Саламандры
Шрифт:
Ба'кен зло глянул на чудище, отцепил свой тяжелый огнемет, развернулся и выпустил струю пламени в шатающегося хитинового. Затем тяжело протопал к хижине, заглянул внутрь и увидел нескольких поселенцев, скорчившихся внутри. При неожиданном появлении Саламандра они отпрянули.
Ба'кен успокаивающе выставил ладонь.
— Не бойтесь. — Голос его гулко зарезонировал в металлическом помещении. Затем Саламандр повернулся к Валину. — Иди сюда.
Мальчишка повиновался и, прижимая лопату к груди, шмыгнул внутрь. Ба'кен
Война вдалеке звала. Воинский дух Ба'кена откликнулся на зов, и Саламандр бросился в бой, паля из огнемета.
Саламандры побеждали. Отовсюду слышалось тяжелое «тунк-туд» болтеров. Шквал снарядов разносил хитиновых в клочья, разъяренные поселенцы догоняли и добивали раненых тварей.
Илиад, во главе своих бойцов, с Акумой рядом, бесстрашно отгонял тварей четкими лазерными залпами. Поселенцы не могли похвастаться смертоносностью и мощью Астартес, но тем не менее сумели уложить немало ксеносов.
Против объединенной мощи Астартес и хорошо обученных бойцов Илиада хитиновых хватило ненадолго. Не ждавшие встречи с таким непоколебимым противником, как Саламандры, остатки орды, окровавленные и избитые, сбежали в свои дыры.
Дак'ир, стирая серую кровь с выключенного меча, увидел, как Акума плюнул в одну из дыр. На лице смотрителя было написано неизгладимое выражение ярости. Но когда тот перевел взгляд на разоренное поселение, ярость его сменилась отчаянием.
Главный проход был залит кровью, хижины лежали в руинах, раздавленные, разнесенные на куски. Пока Илиад собирал отряды, чтобы обрушить дыры при помощи взрывчатки, свою скорбную песнь затянули раненые и скорбящие по мертвым. Плачущие дети, многие из которых теперь стали сиротами, добавили свои голоса к горестному хору.
В атаке хитиновых полегло сто пятьдесят четыре человека. Не все из них были мужчинами, не все были вооружены. Еще тридцать восемь не смогут оправиться от ран. Почти пятую часть населения выбило одним ударом.
Саламандры молча помогали убирать мертвых.
В какой-то момент Дак'ир заметил, как брат Апион опустошенно смотрит на женщину, вцепившуюся в своего убитого мужа. Она никак не хотела его отпускать, когда Саламандр попытался забрать тело и возложить на растущие погребальные костры. В конце концов, заливаясь слезами, она уступила.
Когда принесли и уложили последнего погибшего, Илиад зажег сигнальный факел и поджег погребальные костры. Дак'ир, наблюдая, как горят тела и дым завивается кверху, сиротливо убегая в природный дымоход в потолке пещеры, нашел этот обычай знакомым. Место кремации уже было черным, в углах скопились копоть и сажа.
Валин тоже присутствовал на церемонии. Он подошел к Ба'кену, который мрачно наблюдал, стоя рядом со своими братьями, протянул руку к массивному воину и спросил:
— Ты огненный ангел?
Ба'кен, который был почти
Отчасти Ба'кен был глубоко опечален мыслью, что этот невинный ребенок познал что-то из ужасов Галактики, но еще он был тронут: Валин не был космодесантником, он не носил силовые доспехи и священный болтер, у него даже не было лазгана или ружья. У него была только лопата, но ему хватило мужества преградить хитиновому путь и не сбежать.
Ба'кен обнаружил, что ответ дается ему с трудом.
Вместо него заговорил Дак'ир, но обратился он не к мальчику, а к Илиаду:
— Что он имел в виду, говоря «огненный ангел»?
На лице Илиада появилось выражение смиренности. Морщины у него на лбу, казалось, стали еще глубже в отсветах погребальных костров, на глаза легла непроницаемая тень. Он вдруг показался очень старым.
— Я должен показать тебе кое-что, Хазон Дак'ир. Ты пойдешь со мной?
После секундного размышления Дак'ир кивнул. Возможно, наконец настало время узнать правду о том, зачем Саламандры были посланы сюда.
Пириил выступил вперед, показывая, что идет с ними.
— Ба'кен, — окликнул Дак'ир, повернувшись к массивному воину, который еще стоял обескураженно перед мальчиком, но сумел поднять голову.
— Брат-сержант?
— Остаешься за старшего в мое отсутствие. Постарайся установить связь с «Гневом Вулкана» и сержантом Агатоном, если сможешь. Хотя сомневаюсь, что сигнал пройдет сквозь весь этот камень.
— Не думай, что нам нужна ваша защита, — огрызнулся Акума, услышав их разговор.
Ба'кен повернулся к нему.
— Ты упрям, человек, — грозно пророкотал он, хотя взгляд его выдал восхищение гордостью и неистребимым духом Акумы. — Но это решать не тебе.
Акума проворчал что-то и отступил.
Дак'ир проверил заряд в плазменном пистолете, убедился, что цепной меч надежно закреплен, затем положил руку на плечо Ба'кену, нагнулся к его уху и тихо сказал:
— Побереги их за меня.
— Хорошо, сержант, — ответил Ба'кен, не отрывая взгляда от упрямого смотрителя. — Во имя Вулкана.
— Во имя Вулкана, — эхом откликнулся Дак'ир и отправился вместе с Пириилом вслед за Илиадом, который повел их прочь от огня и горя.
II
Ангелы и чудовища
Илиад привел их по извилистому пути через туннель обратно к взрывостойким дверям массивного зала, в котором они уже побывали. Покрытый бронзой вход был снова закрыт, его древний механизм включился, как только они ушли, чтобы принять участие в битве.
Дак'ир, в молчании взирая на врата, вспомнил, что сказал Пириил раньше. Библиарий, стоявший рядом, был, как обычно, непроницаем.