Саламейский алькальд (другой перевод)
Шрифт:
Жизнь я, честь оберегая.
Капитан
Честь у пахаря? Вот вздор!
Хуан Креспо
Да, такая ж, как у вас.
Не могло бы капитана
Быть без пахаря...
Капитан
Мой бог!
Я за низость полагаю
Слушать дальше...
Хуан Креспо
Ну так что ж?
Поглядите: с вами в долю
Я вхожу...
Хуан Креспо и капитан обнажают шпаги.
Револьедо
Ах, мой Христос!
Искра! Началась потеха!
Искра
Стража!
Револьедо
Это кто?
Ба! Дон Лопе! (В сторону.)
Ну, молчок!
Входит дон Лопе в парадной форме, с генеральской тростью в
руке. За ним солдаты и барабанщик.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, дон Лопе, солдаты и барабанщик.
Дон Лопе
Что здесь за шум? Я не успел
Прибыть сюда - и вот уж ссора.
Капитан (в сторону)
Ах, как не вовремя дон Лопе
Де Фигероа прибыл к нам!
Педро Креспо (в сторону)
Свидетель бог, что мой мальчишка
Готов с любым затеять ссору.
Дон Лопе
Что здесь случилось? Что здесь было?
Ну, говорите ж! Видит бог,
Мужчин и женщин, все, что в доме,
Все выброшу я в коридор!
Зачем же я с больной ногою,
Чтоб черт ее побрал совсем,
Сюда по лестнице взбирался?
Стою, стою - и мне никто
Не скажет: "Вот, мол, что случилось".
Педро Креспо
Так просто... Пустяки, сеньор...
Дон Лопе
Но правду я узнать хочу!
Капитан
Сеньор! Я стал здесь на постой...
В их доме... Тут солдат...
Дон Лопе
Ну, дальше!
Капитан
Меня довел он до того,
Что шпагу вынужден я был
Из ножен вынуть... Он - сюда:
Решил спастися бегством... Я
За ним, и здесь я двух нашел
Крестьянок... Ну, отец их старый
И брат (иль кто они им будут?)
В обиде на меня за то,
Что я проник сюда...
Дон Лопе
Так, значит,
В счастливый час сюда я прибыл,
И всех сейчас я помирю.
Где тот солдат, что повод дал
Из ножен вынуть капитану
Его клинок?
Револьедо (в сторону)
Ах, черт возьми!
Так я плати за всех?
Исавель
Вот он
Он к нам проник, спасаясь бегством.
Дон Лопе
В веревки и под ранец!
Револьедо
Что?
Под ра... сказали вы, сеньор?
Дон Лопе
Под ранец, да!
Револьедо
Я не таков
Для этой вещи не гожусь я.
Искра (в сторону)
Ах, бедный мой! Ведь искалечат...
Капитан (к Револьедо, тихо)
Стой, Револьедо! Ради бога,
Не проболтайся: я тебя
Освободить сумею.
Револьедо (капитану, тихо)
Как?
Не говорить мне? Да, смолчи я,
Мне руки за спиною свяжут,
Как нерадивому солдату!
(Громко.)
Мой капитан мне приказал,
Чтоб разыграл я эту ссору
И тем ему бы дал возможность
Сюда проникнуть...
Педро Креспо
Ну, скажите:
Ужель неправы были мы?
Дон Лопе
Неправы тем, что вы подвергли
Опасности свое село,
Его с лица земли бы стерли.
Эй, барабан! Бей мой приказ:
Пусть в кордегардии солдаты
Все соберутся, сколько их
Есть на селе... И пусть сегодня
Никто оттуда не выходит
Под страхом смерти целый день!
(Капитану.)
Вам предлагаю я оставить
Свое намеренье. (К Педро Креспо.) А вы
Свою обиду позабудьте.
Я вас обоих успокою.
Переселяйтесь, капитан,
Под мой постой займу я дом
И буду здесь стоять, пока
Не выступим мы в Гвадалупу,
Где наш король сейчас...
Капитан
Слова
Начальника мне служат строгим
Приказом.
Капитан, солдаты, барабанщик и Искра уходят.
Педро Креспо (обращаясь к Исавель, Инес и
Хуану)
Вы ступайте в дом.
Исавель, Инес и Хуан уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Педро Креспо
Тысячекратно, мой сеньор,
Благодарю я вас за милость,
Что вы от гибели меня
Спасли.
Дон Лопе
А разве вы могли
Погибнуть? Как же? Объясните.
Педро Креспо
Убил того б я, кто посмел
Хотя бы оскорбленьем малым...
Дон Лопе
Вы разве, черт возьми, не знали?
Он - капитан!
Педро Креспо
Знал, черт возьми!
Но будь он даже генералом
И честь мою вот здесь затронь
Его б убил я.
Дон Лопе
Кто посмеет
Коснуться волосинки даже
На платье моего солдата
Последнего, клянуся небом
Его я вздерну!
Педро Креспо
Если кто
Затронет честь мою на йоту
Клянуся небом, точно так же
Его я вздерну!
Дон Лопе
Знайте, вы
Крестьянин и должны нести
Повинность эту...
Педро Креспо
Да, именьем
Не добрым именем моим.
Должны отдать мы королю
Жизнь и именье, но не честь:
Она наследие души,
В душе ж отчет даем мы богу.