Самая плохая ведьма
Шрифт:
Милдред была в ужасе. Она тихонько пробралась обратно, туда, где оставила свою сумку, и сидела там, в тени, боясь, что её обнаружат.
— Что делать, что нам делать, Полосатик? — шептала она котёнку, представляя себе, как Мод, превращённая в лягушку, прыгает вокруг. — Мы не можем позволить им захватить школу.
Она порылась в сумке и вытащила две книги, которые взяла с собой, — Кодекс ведьм и учебник заклинаний. Милдред стала судорожно листать страницы учебника, пока не нашла ту, где говорилось о превращении
— Смогу ли я? — подумала Милдред вслух. — Получится ли у меня превратить их в улиток всех сразу?
Котенок смотрел на неё ободряюще.
— Я знаю, что это нарушение Кодекса ведьм, Полосатик, — сказала Милдред котёнку. — Но они ведь тоже не соблюдают правила. Они же собираются превратить нас в лягушек во сне, так что почему бы нам не сделать с ними то же самое. Это самозащита.
И она осторожно прокралась назад к полянке, сжимая под мышкой свой учебник.
— Пора, — отчаянно прошептала она.
Зелье невидимости тем временем было сварено и даже разлито по стаканам, так что Милдред следовало поторопиться. Она взмахнула руками, обвела толпу ведьм в воображаемый круг (а это не так-то просто сделать, если вы не хотите привлечь к себе ненужного внимания) и пробормотала под нос слова заклинания.
В первую секунду не случилось вообще ничего. Ведьмы, сгрудившиеся у котла, продолжали болтать и толкаться как ни в чём не бывало. Милдред в отчаянии закрыла глаза, но когда она открыла их снова, все ведьмы исчезли, и только кучка улиток всевозможных размеров и цветов ползала по земле вокруг котла.
— Полосатый! — завопила Милдред. — Смотри! У меня получилось!
Котенок выбрался из зарослей и уставился на улиток, которые во всю прыть расползались по сторонам (нельзя сказать, что это получалось у них слишком быстро). Милдред взяла одну из картонных коробочек и аккуратно, одну за одной, собрала туда всех улиток.
— Я думаю, Полосатик, теперь мы вернёмся в школу и отнесём их к мисс Кэкл, — сказала она. Тут она вспомнила про назначенную ей на полдень встречу и содрогнулась. — Всё равно мы должны туда вернуться. Не можем же мы просто оставить их тут, правда?
И они начали взбираться обратно на гору. Милдред шла, неся в руках коробку улиток, а метла, на которой висела сумка с выглядывающим оттуда котёнком, следовала за ней.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Школа всё ещё была совершенно пуста, когда Милдред снова оказалась возле запертых железных ворот.
Она бегом поднялась по винтовой лестнице в свою комнату, быстро вытащила из сумки вещи и убрала их в шкаф, чтобы никто не догадался, что она пыталась убежать. Милдред уже взяла коробку с улитками и собиралась выйти из комнаты, когда дверь распахнулась и на пороге появилась мисс Хардбрум.
—
— Видите ли, мисс Хардбрум, — начала Милдред, протягивая классной даме коробку, чтобы та увидела её содержимое, — я только что обнаружила на склоне горы нескольких ведьм, которые собирались захватить школу и превратить нас всех в лягушек. Они варили зелье невидимости, чтобы никто не смог их заметить, и мне пришлось превратить их в улиток и посадить…
Увидев выражение лица мисс Хардбрум, Милдред сбилась и замолчала. Было очевидно, что классная дама не поверила ни одному её слову.
— Это, надо полагать, и есть те самые ведьмы? — ядовито осведомилась мисс Хардбрум, указывая на улиток, которые сгрудились в одном из углов коробки.
— Ну да, это они и есть! — в отчаянии настаивала Милдред. — Я знаю, что моя история звучит дико, мисс Хардбрум, но вы должны мне поверить. Все их мётлы, И котёл, и другие вещи до сих пор валяются на полянке, где я их обнаружила. Это правда, вы можете проверить.
— В таком случае тебе следует показать эти существа мисс Кэкл, — сказала мисс Хардбрум всё тем же противным голосом. — Отправляйся к ней в кабинет и жди там, пока я позову её. И искренне надеюсь, Милдред, что всё это не окажется очередной дурной шуткой. Хочу напомнить тебе, Милдред, что у тебя и без этой выходки масса проблем.
Милдред нервно ёрзала, сидя на краешке стула в кабинете директрисы, когда мисс Хардбрум вернулась вместе с мисс Кэкл, которая была в сером домашнем халате и выглядела полусонной.
— Вот то, о чём я вам говорила, заявила мисс Хардбрум, указывая на стоящую на столе коробку.
Мисс Кэкл тяжело опустилась в своё кресло и поглядела сперва на коробку, а затем на Милдред.
— Милдред, — произнесла она трагически. — Я до сих пор не пришла в себя от того унижения, которое мне пришлось пережить на глазах у всех прошлой ночью. Из-за тебя репутация нашей школы теперь втоптана в грязь, и ты всё ещё рассчитываешь, что я поверю в какую-то безумную историю вроде вот этой?
— Но это правда! — вскричала несчастная Милдред. — Я даже могу описать вам этих ведьм. Одна была высокая и худая, с длинными седыми волосами, а другая выглядела точь-в-точь как вы, мисс Кэкл. Извините, что я так говорю, но у неё даже очки были точно такие же — зелёные и в роговой оправе…
— Подожди — ка, — перебила её мисс Кэкл, поправляя собственные очки на носу. — Ты говоришь, у неё были зелёные очки и она выглядела точь-в-точь как я?
— Да, мисс Кэкл, — покраснев, подтвердила Милдред. — Простите, я не хотела вам грубить.