Самиянка (Перевод А Парина)
Шрифт:
В делах - безрадостность. А что в Византии?
100 Все горечь, все полынь. Иным имуществом
Там бедный не богат!
Демея
Афины славные!
Пусть выпадет вам то, чего достойны вы,
Чтоб быть во всем нам самыми счастливыми,
Нам, любящим наш город. В дом ступайте все!
(Одному из рабов)
Ну, что ты, дурень, на меня уставился?
Никерат
Что удивляло там меня особенно,
Так то, Демея, что случалось
В иные дни не видеть вовсе в небесах.
Виной - не пелена ль густого воздуха?
Демея
110 Нет! Не на что смотреть там солнцу ясному
Оно им светит по необходимости.
Никерат
Клянусь Дионисом, ты прав!
Демея
Заботятся
Об этом пусть другие! Дело общее
Как ты решишь?
Никерат
Ты о женитьбе юноши
Спросил?
Демея
Конечно.
Никерат
Повторю, что сказано:
На счастье молодым для свадьбы выберем
Хороший день!
Демея
Решили?
Никерат
Дело сделано!
Демея
Давно пора!
Никерат
Пойдешь из дому - вызови!
. . . . . . . . . .
Хоровая сцена.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Мосхион
120 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . поупражнялся я как следует.
Как будто бы я был один (за городом),
И жертву приносил, (позвав на пир) друзей,
А женщин за водой для омовения
Послал, всех оделил сесамом праздничным,
Все пел: "О Гименей!" Каким же глупым был
Себе вообразил. . . О боги, мой отец.
Он, верно, слышал все. Желаю здравствовать!
Демея
Желаю и тебе!
Мосхион
На что прогневался?
Демея
130 На что? Гетера стала мне супругою
Исподтишка.
Мосхион
Супругой? Не пойму тебя.
Демея
От всех сокрыв, мне сына родила она.
Но пусть идет на все четыре стороны
С дитем в придачу!
Мосхион
Мыслимо ли?
Демея
Мыслимо!
Держать дитя чужое в доме собственном?
Не жди такого - это не по нраву мне.
Мосхион
Кто здесь ублюдок, кто законнорожденный,
Коль все людьми зовемся?
Демея
Насмехаешься
Ты надо мной?
Мосхион
Нет, утверждаю искренне:
140 Рожденьем люди вряд ли отличаются.
Коль дело рассудить по справедливости,
Все честные должны быть полноправными,
А низкие - рабами и ублюдками.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Демея
. . . нешуточно.
Мосхион
. . . жениться я хочу.
. . . свадьбою.
Демея
. . . мой сын.
Мосхион
Желательно
. . . казаться.
Демея
Поступаешь правильно.
Мосхион
150 . . . . . .
Демея
. . . он отдаст - ты женишься.
Мосхион
Но как же ты, не ведая, в чем дела суть,
О том печешься и помочь стараешься?
Демея
Пекусь? Не ведая? Но мне известно все,
О чем ты говоришь. Да я спешу уже
К соседу и скажу ему, чтоб к свадьбе он
Готовился. (А в прочем) - как захочешь ты.
Очистившись, свершивши возлияние
И ладан возложив. . .
Мосхион
(Женою девушку)
Введу в наш дом.
Демея
Пока что не ходи туда,
160 (Покуда нет) на то его согласия.
Мосхион
Он вряд ли станет возражать тебе. . .
Но мне при этом вряд ли след присутствовать.
(Уходит в сторону города.)
Демея
Как видно, случай - божество какое-то:
Поможет в обстоятельствах безвыходных.
Не ведая, что Мосхион влюблен в нее
Так сильно. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Демея
. . . хочу его.
. . . наружу выйди из дому.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Никерат
В чем дело?
Демея
Добрый день!
Никерат
170 . . . . . . . . .
Демея
Ты помнишь ли, скажи,
. . . назначен день?
Никерат
Да, помню я.
Демея
. . . сегодня же.
. . . не позабудь же.
Никерат
Где? Когда?
Демея
. . . и быстро дело сделаем,
. . . сегодня.
Никерат
Но каким же образом?
Демея
. . . . . .
Никерат
Ты хочешь невозможного.
Демея
. . . для меня, а для тебя - возможное.
. . . . . . . .
Никерат
О Геракл божественный,
. . . так тебе сказать
180 . . . об этом говорить не следует.
. . . сначала близким мы поведаем
. . . казаться.
Демея
Никерат, скажи
. . . радость.
Никерат
Как узнаю я?
. . . приятное в случившемся.
. . . о том печешься ты?
. . . но, с тобой в согласии,
. . . соревноваться.
Демея
Ты решил по-умному.
. . . тебе на пользу.
Никерат
Ты сказал
. . .
Демея
Парменон, ну где же ты?
190 Венки, сесам, для жертвоприношения