Самозванец
Шрифт:
– Я полагаю, ты хотел сказать «великолепно». Но я соглашусь на «впечатляюще». Сыр?
Он быстро качнул головой. Она вновь бросила в него яблоко.
– Тебе… это понравилось?
Она фыркнула.
– Допускаю, что вы способны произвести впечатление, лорд Этеридж, но не стоит раздуваться от самодовольства.
Она положила сыр обратно в корзину и вытянула ноги. Затем подползла к нему со странной улыбкой на лице.
Вид, открывавшийся под разорванным воротом ее рубашки, был просто потрясающим. Оцепенев, Далтон
Она обвила руками его шею и заглянула ему в глаза. Он не обнял ее, но и не оттолкнул.
– Далтон Монморенси, я хочу, чтобы ты выслушал меня очень внимательно. Мне это понравилось. Очень понравилось. Возможно, это было чересчур интенсивно, учитывая привычную строгую диету, но я хотела отыскать мужчину внутри тебя, и мне это удалось.
Он подавил готовое охватить его чувство облегчения.
– Ты хотела сказать: зверя внутри меня, – произнес он с горечью.
В ответ Клара покачала головой:
– Бедняга Далтон. Так много барьеров. Мне потребовалось богатое воображение, чтобы преодолеть их, не так ли?
Вспомнив потрясающее удовольствие, которое она ему добавила, он покраснел.
– Мне всегда хотелось узнать, что это за ощущение.
Она подняла брови.
– А, так ты слышал об этом раньше? – Она в притворном испуге опустила брови. – А я-то думала, что это мое изобретение.
Наконец расслабившись, Далтон заключил ее в объятия и крепко прижал к себе.
– Я признаю, что вы потрясающая женщина, Клара Симпсон, но не стоит раздуваться от самодовольства.
Она куснула его за мочку уха.
– Нет, я предпочла бы повторить и пройти все до конца.
Он запрокинул голову.
– А разве ты не… разве у тебя там не воспалено?
Клара наклонила голову и подумала.
– Ну, есть немного. – Потом коснулась кончиками пальцев его губ. Ее карие глаза потемнели. – Но ты ведь сам сказал, что ты не ищешь вечности. И если я должна уехать… Я подумала, что это время – это все, что у нас…
Далтон поцеловал ее, нежно, каждое прикосновение его губ ласкало ее распухший рот. Ему не хотелось думать об ее отъезде. Ему вообще не хотелось думать.
– У нас есть время до вечера, когда за тобой приедет Джеймс, – прошептал он.
Ее губы задрожали, на мгновение она обняла его чуть крепче. Затем посмотрела на него, ее улыбка была озорной, хотя глаза увлажнились.
– Это хорошо, – она заерзала на его коленях, – потому что теперь моя очередь.
Кларе доставил удовольствие блеск, появившийся в его серебристых глазах. Он громко рассмеялся, и ее искренне порадовал этот глубокий и сочный звук. Возможно, один короткий день – это все, что у нее есть. И она не станет терять время, проливая слезы.
Одним ловким движением он уложил ее на пол.
– Ты недостаточно обнажена.
Клара помогла ему стащить с себя порванную ночную рубашку. Затем он выпрямил ей ноги и поднял ей руки над головой. Она увидела, как на мгновение его взгляд заколебался, когда он заметил другие отметины, которые оставил на ней. Она протянула руку, схватив еще одну виноградину, и начала шутливо грозить ему ягодой, пока мрачное выражение не исчезло из его глаз.
Далтон наклонился, взял виноградину губами и поцеловал кончики ее пальцев.
– Не двигайся.
– Думаю, я действительно породила чудовище, – произнесла она тихо.
Он медленно провел ладонями по внутренней стороне ее бедер.
– Клара, – он улыбнулся, глядя на нее, – теперь твоя очередь.
По ее телу пробежала дрожь. Далтон поднялся и подбросил угля в камин. Собрал подушки с дивана, зачем-то взял корзинку для пикника, вернулся и опустился рядом с ней на колени.
– А это зачем? – спросила она.
Голос ее дрогнул.
Он подложил одну подушку ей под голову, вторую под бедра.
– Ты мне не ответил. – Она жестом указала на корзинку. Он взял ее руку и вернул на прежнее место.
– Я хочу поиграть с моей едой.
Именно это он и начал делать. Клубнику превратил в маленькие прохладные укрытия над ее сосками. Пупок украсил виноградиной. Дольками яблока окаймил ее лобок и раскрошил кусочки сахара по всему ее телу.
Время от времени он наклонялся, чтобы поцеловать ее в губы, слегка коснуться ее расщелины или нежно куснуть чувствительную ложбинку над ключицей.
К тому времени, когда он закончил свою игру, она дрожала всем телом, но не от холода. Ей хотелось извиваться, прижаться к нему бедрами и привлечь его к себе. Однако Далтон был неумолим. Он не давал ей пошевелиться.
Затем достал пирожные с кремом.
– Французская выпечка – фирменные изделия Керта, – произнес он непринужденно. – Из каждой поездки он возвращается с новыми рецептами. – Он разломил булочку пополам и выдавил из нее сладкий густой крем.
«О Боже! А с этим что он собирается делать?» Далтон слизнул крем с пальца и прильнул к ее губам. Затем его пальцы, холодные и скользкие от крема, скользнули в ее лоно. Она вздрогнула, ее крик замер на его губах.
После столь долгих подготовительных игр Клара почувствовала, что близка к экстазу. Далтон пришел к финишу вместе с ней. Клара расслабилась, открыла глаза и улыбнулась ему.
– Это было ни с чем не сравнимое наслаждение. Никогда не думала…
Пальцы Далтона вновь вошли в ее лоно. Застигнутая врасплох, Клара была потрясена собственной реакцией и, вновь достигнув вершины, издала исполненный первобытной страсти крик.
Шепча ласковые слова, он одарил ее нежным, успокаивающим поцелуем. Наконец, обессиленная, измученная взлетом к вершине блаженства дважды, она, раскинувшись, замерла.