Самозванка
Шрифт:
— О, как глупо с моей стороны, — захихикала я в своем лучшем воплощении Джулианы. — Вот. — Я полезла во внутренний карман своего плаща и достала приглашение на Испытания, которое украла ранее в тот день. Я понятия не имела, почему сунула его в карман в последнюю секунду, но я научилась доверять своим инстинктам и оставила его там.
Тайпанус развернул приглашение и быстро просмотрел его, его глаза несколько раз перебегали с меня на бумагу, прежде чем он остался доволен.
— Надеюсь, это ответ на ваш вопрос? — Госпожа Маллард подсказала ему, протягивая руку, чтобы взять
Лорд Тайпанус, прищурившись, смотрел на меня еще одно долгое мгновение, затем заставил свои губы растянуться в холодной улыбке.
— Конечно, я ошибся. Должно быть, это был кто-то другой, кого ранее заметили взбирающимся на северную стену.
Нацепив свою самую рассеянную улыбку, я взмахнула ресницами, глядя на начальника шпионской сети.
— Боже, тогда это определенно не могла быть я. У меня едва хватает сил, чтобы высоко держать голову, не говоря уже о том, чтобы взобраться на такую высокую стену!
Госпожа Маллард потянула меня за руку, чтобы увести, и мы вежливо попрощались, прежде чем поспешить обратно из подземелий.
— Ты немного перегнула палку, дорогая, — пробормотала мне пожилая женщина, когда мы мчались обратно вверх по лестнице, которая должна была привести нас обратно в главную дворцовую зону. — Я думаю, тебе понадобится несколько уроков актерского мастерства, если ты хочешь пройти через это живой.
— Простите? — Я задохнулась, все еще немного в шоке от моего соприкосновения с самой смертью. — Кстати, кто вы такая?
Она поджала губы и слегка покачала головой, продолжая поддерживать наш быстрый темп по бесчисленным изгибам и поворотам внутреннего дворца.
— Я госпожа Маллард, дорогая. Глава семьи Ее Величества королевы Филамины. — Она сделала паузу, чтобы дать мне осознать эту шокирующую новость, и я уставилась на нее. — Что еще более важно, я старая знакомая Кровавого Глаза. Он попросил меня присмотреть за тобой сегодня вечером, на случай, если что-то пойдет не так. Тоже неплохо, а?
— Кровавый Глаз организовал для меня подстраховку? — Воскликнула я, совершенно потрясенная. Я и не подозревала, что старый преступник так сильно заботится обо мне. — Что ж, спасибо. Правда, вы по-настоящему спасли мою задницу. Я обещаю, что уберусь отсюда к черту, и вы меня больше не увидите.
Ну… то есть после того, как я вытащу Флика.
Пожилая женщина рассмеялась и покачала головой.
— О нет, дорогая. Ты неправильно поняла. Ты никуда не пойдешь, пока тебя не исключат из Испытаний.
Резко выпрямившись, моя челюсть отвисла так, что могла бы упасть на пол.
— Что?
— Вы слышали меня, леди Каллалуна. — Она выгнула бровь, глядя на меня, и я увидела сталь, которую Кровавый Глаз увидел бы в ней. — Я только что поручилась за тебя перед самим Королевским Змеем. Если ты не появишься на церемонии объявления, — она посмотрела на свои изящные наручные часы, —
Ошеломленная тем, что я услышала, я молча последовала за ней, пока она продолжала вести меня по коридорам, отчаянно пытаясь разобраться в своих беспорядочных мыслях.
— Подождите, это безумие. Я не могу изображать леди! — Воскликнула я, когда мы оказались перед закрытой дверью, и Маллард резко постучала.
— Ну сейчас, ты не сможешь. Это и так ясно, — пробормотала она сухим тоном, и мои щеки вспыхнули. — Так что просто улыбайся, делай, что тебе говорят, и вообще не разговаривай. Если ты пройдешь первый отбор, тогда мы сможем поработать над твоими актерскими навыками.
Покраснев от ее намека на то, что моя речь была неискушенной, я нахмурилась. — Я имела в виду, что если кто-нибудь узнает, что я мошенница, то я предстану перед палачом.
Госпожа Маллард снова постучала в дверь, на этот раз громче.
— Это положение еще хуже, чем то, в котором я тебя только что нашла? — Этот момент лишил меня дара речи. — Вот именно. А теперь заткни свой хорошенький ротик и постарайся, чтобы нас обоих не убили до рассвета, хорошо? — Когда я промолчала, не зная, что сказать, она резко кивнула мне, как будто все было улажено.
Что бы еще я ни хотела сказала — если бы нашла нужные слова — было прервано хлопнувшей дверью, и ссохшийся старик уставился на нас со своего хрупкого на вид четырехфутового роста.
— Мастер Шнайдер, это леди Каллалуна, наша последняя счастливая участница испытаний. На нее напали бандиты, и, к сожалению, по пути сюда она потеряла весь свой багаж. Вы же видите, что она должным образом не одета и выглядит не презентабельно к церемонии открытия? — Она тепло улыбнулась старику, но было в ней что-то такое, что ясно говорило о том, что она задает не вопрос, а скорее приказывает.
Старик нахмурился из-за своих чувств по этому поводу, но отступил в сторону, чтобы провести меня в комнату. Когда миссис Маллард не последовала за мной, я в панике повернулась к ней.
— Тебе здесь будет хорошо, дорогая, просто помни, что я сказала. — Она многозначительно посмотрела на меня и постучала пальцем по губам. — Я пойду поищу тебе служанку.
— О! — Воскликнула я, и мне в голову пришла идея. — У меня есть одна; она ждет сразу за северными воротами. Рыжие волосы, синее платье. Вы не сможете ее не заметить.
Госпожа Маллард удивленно подняла брови, но кивнула и поспешила прочь, шурша юбками и цокая каблуками, оставив меня наедине с мастером Шнайдером.
— Почему, — прохрипел старик, — твоя горничная где-то там, а не здесь с тобой, а? — Когда у меня отвисла челюсть и не вырвалось ни звука, он махнул рукой, отпуская меня. — Ах, оставь это. Мне все равно. У нас есть работа, которую нужно сделать, если ты хочешь быть готовой к церемонии. А теперь сними эту одежду и дай мне посмотреть, с чем я работаю.