Седьмой Совершенный
Шрифт:
— Ну, хорошо, ешь быстрей и уходи. Нельзя здесь.
— Зачем же, по-твоему, он здесь висит, как не для того, чтобы люди смотрели, — сказал Ахмад Башир. Он вышиб из кувшина пробку, извлек из корзины чашу и стал медленно наполнять ее.
— Он же мертв. Чего его сторожить, — добавил Ахмад Башир.
— А ты знаешь, что этот разбойник глаза открывал, я его только что усмирил, — важно сказал стражник Ахмад Башир пролил вино.
— Как это, усмирил?
— Копьем.
Ахмад Башир бросил чашу на землю. Не обращая более
— Отойди от него — сказал стражник.
В ответ он услышал громовой голос:
— Скотина. Что же ты сделал? Ты убил его.
— Э, — насторожился стражник, — здесь что-то неладно.
Он протянул руку, чтобы схватить копье, но его на месте не оказалось. В испуге он обернулся и тут же получил сильнейший удар по голове. Первый стражник, было, бросился ему на помощь, но кто-то прыгнул ему на спину и повалил на землю. Его тут же обезоружили и заткнули рот. Стражников связали вместе и оставили лежать на земле.
— Снимите его с креста, — распорядился Ахмад Башир.
Двое людей с закрытыми лицами перерезали веревки и опустили тело на землю. Ахмад Башир встав на колени, осмотрел Имрана.
— Что с ним? — раздался из темноты женский голос.
— Кровь, — сказал Ахмад Башир, — кажется, он умер.
— Несите его к нам домой, — сказала женщина.
— К вам не надо. Ибн Лайс сыт по горло неприятностями.
— Ну, тогда несите в дом Абу-л-Хасана.
Ахмад Башир подчинился.
— Делайте, как она говорит, — приказал он.
— Как бы на мауну не нарваться, — озабоченно сказал один из помощников.
— Ничего, давайте быстрее носилки.
Негромкий свист и из темноты показались еще двое людей. На плечах они держали крытый паланкин. Тело Седьмого Совершенного уложили вовнутрь. Туда же влез и Ахмад Башир.
— Подайте мне вино, — сказал он, — буду изображать загулявшего вельможу.
Процессия двинулась, и Ахмад Башир затянул песню.
До дома Абу-л-Хасана добрались без приключений. Анна сорвала с дверей печать. Ахмад Башир отпустил людей и на себе внес Имрана в дом. Анна зажгла светильник и спросила:
— Ты уверен в том, что он умер?
Ахмад Башир тяжело вздохнул, подсел к другу и, задрав рубаху на его груди, сказал:
— Его ударили в самое сердце, с такой раной не живут.
Анна шмыгнула носом.
— Мне казалось, что ты любила его, — осторожно сказал Ахмад Башир.
— Мне тоже, — глухо ответила Анна.
— А теперь?
— Теперь я уверена в этом.
— Да…. я тоже любил его.
После долгой паузы. Ахмад Башир достал четки и сказал:
— Это четки пророка Мухаммада, Имран мне подарил, хочешь возьми их себе.
Анна покачала головой:
— Пусть у тебя останутся.
— Хорошо, что его жена раньше уехала, — сказал Ахмад Башир, убирая четки.
— Я тоже об этом думаю, — призналась Анна.
— О таких вещах, чем позже узнаешь, тем лучше, — продолжал он, — или не узнаешь вовсе. Мой отец, например, пропал без вести в каком-то военном походе, когда мне было лет восемь. Я бы горевал, получив известие о его смерти, а так все эти годы меня успокаивала мысль, что он, возможно, жив до сих пор.
Многословием Ахмад Башир пытался скрыть свою растерянность.
— Что будем делать? — наконец спросил он. — Его надо хоронить. Не довелось ему умереть на родине.
— Пророков хоронят там, где они умирают, — ответила Анна.
И Ахмад Башир удивился ее ответу.
— Его надо хоронить, — повторил он, — это хлопотное дело и надо признать, малоприятное. Я, пожалуй, схожу на кладбище, там всегда эта публика ошивается, могильных дел мастера. Какое здесь кладбище поблизости?
— Кладбище курайшитов, — сказала Анна, — но я сделаю все сама, не беспокойся на этот счет. А тебе надо уходить из Багдада. Скоро хватятся. Тебе опасно здесь оставаться. Я хочу, чтобы ты остался жив.
— А что будешь делать ты? — спросил Ахмад Башир.
— Рожу ребенка, буду растить его, этот дом принадлежит ему.
— Ну что ж, пожалуй, ты права, — с вздохом признал Ахмад Башир, возьми деньги.
Он положил рядом с Анной, звякнувший кошелек.
— Спасибо, — поблагодарила Анна.
— Прощай, — сказал Ахмад Башир.
— Прощай, да хранит тебя Бог.
Ахмад Башир ушел. Анна просидела рядом с Имраном всю ночь. На рассвете он поднялся и, дотронувшись до ее плеча, сказал: «Не плачь, все хорошо». Анна хотела спросить, что именно, но он добавил: «Все будет хорошо, госпожа, только скажите, откуда он здесь взялся?»
Анна подняла глаза.
Перепуганный Хамза держал ее за плечо и со страхом косился на Имрана.
— Приготовь горячей воды, — тихо сказала Анна, — я должна обмыть его тело. Потом сходи на кладбище и договорись с могильщиками, заплати им двойную цену, скажи, что это брат Абу-л-Хасана.
— Но у покойного господина не было братьев, — возразил Хамза.
— Делай, что тебе говорят.
— Слушаюсь госпожа.
— Сними с него мерку, купи саван.
— Но я не портной госпожа, и я боюсь мертвецов.
— Делай, что тебе говорят.
— Я знал, что он плохо кончит, — горестно сказал Хамза. Не дождавшись ответа, тяжело вздохнул и отправился выполнять поручение.
Фарида остановилась передохнуть на том же месте, где когда-то встретила бродячего монаха. Отсюда до деревни оставалось всего несколько часов ходьбы. Желание поскорее увидеть и обнять детей, гнало ее вперед, но весь оставшийся путь предстояло проделать в гору. Поэтому она сошла с дороги на обочину. Фарида разглядывала молодые деревца, переводя взгляд с одного на другое. Она пыталась определить то, что цвело, когда она начала свое путешествие.