Секретный агент Джек Сталворт
Шрифт:
— Эй, Фонг! — крикнул он ему, протягивая через окошко коробок. — Эта штука ко мне залетела. Тебе она нужна?
Тот грубо вырвал коробок у него из руки со словами:
— Держись подальше от моих вещей и вообще не суй нос в чужие дела!
Джек снова опустился на свое место в кузове, окончательно обиженный грубостью парня, которого ему рекомендовала миссис Минг как хорошего и надежного помощника.
Машина продолжала трястись по грязной проселочной дороге, Фонг и его приятель Вонг, смеясь, переговаривались о чем-то, и Джек почти был уверен: они смеются
Поэтому он осторожно расстегнул вещмешок, достал плоскую серебристого цвета коробку с большим клапаном на крышке, надавил на него, и оттуда выдвинулись два провода, на одном из которых были крошечные наушники.
Он их надел, нацепил второй провод на кабину, нажал еще одну кнопку с буквой «П» («перевод») и сразу услышал по-английски все, о чем говорили Фонг и Вонг на своем языке.
— …Пора от него избавиться. — Это произнес Фонг, затягиваясь сигаретой. — Не такой уж он лох, каким показался сначала. Сообразил, что панду погрузили в машину и вывезли из заповедника. Чего доброго, скоро разберется, кто это сделал и на какой машине ее уволок.
— Ты прав, — сказал Вонг. — Лучше его пристукнуть. Только где?
— Повезем подальше от заповедника, к Великой стене. Наврем, что там люди, которые помогут ее найти.
— Блеск! — согласился Вонг. — Так и сделаем…
После этого Фонг повернулся в сторону кузова и через окошко в кабине заговорил с Джеком.
— Эй! — сказал он. — Мы предлагаем еще немного прокатиться, не против? Посмотришь Великую стену, а заодно там встретим кое-кого, кто поможет разыскать бамбуковую медведицу.
— Идет, — ответил Джек. — Мне нравится ваше предложение.
Фонг отвернулся к ветровому стеклу, и Джек уловил в зеркале заднего вида его злорадную улыбку.
Они уже выехали за пределы заповедника и продолжали двигаться на север, к Великой стене.
Джек давно уже выключил свой переводчик и задумался о том, как удрать от этих двух молодых злодеев и что вообще предпринять дальше. Кажется, уже давно, а может, и никогда с начала своей работы в Бюро он не оказывался в таком сложном положении. Он понимал, что выпрыгнуть из машины, идущей на скорости не менее 50 миль в час, он не сможет, а если даже выпрыгнет, они его догонят — они старше и сильнее, а кроме всего прочего он проголодался, устал, и его клонило в сон. Но он понимал: спать нельзя — это равносильно смерти.
Машина, гремя и сотрясаясь старым изношенным кузовом, всеми своими крыльями и выхлопной трубой, довольно бодро для своего возраста мчалась по дороге, которая стала заметно лучше, и Джеку оставалось лишь надеяться, что, как бывало уже не один раз, он все-таки найдет выход из западни, в которую отчасти сам себя затянул.
7
Выход?
После нескольких часов пути Джек увидел на обочине огромную рекламу, призывающую осмотреть «всемирно известный музей древних глиняных фигур», носящий название «Терракотовая армия».
Он вспомнил, что на прошлой неделе видел по телевизору передачу об этом. Так называются созданные много столетий назад по велению одного из китайских императоров 8000 фигур из обожженной глины, которые должны были украсить место его захоронения.
Конечно, интересно посмотреть на многотысячную армию глиняных фигур, но Джек подумал и о другом: там легче будет, наверное, скрыться от двух преступников, замысливших его убить. После чего он продолжит, уже без них, поиски панды, которая наверняка исчезла не без их участия.
Он пригнулся к окошку в кабину и крикнул:
— Можно остановиться около Терракотовой армии? Я много слышал про это, но никогда не видел.
Фонг посмотрел на Вонга, тот кивнул и проговорил:
— Ладно. Только ненадолго. Посмотришь несколько фигур, и хватит. Они все одинаковые.
Вонг заехал на стоянку, остановил машину, Джек нацепил вещмешок и выскочил из кузова.
— Долго ждать не будем! — крикнул Фонг.
— Я быстро, — ответил Джек, направляясь к входу в музей.
Он уже собрался войти, как вдруг вспомнил — как это его угораздило? — он оставил свой секретный переводчик прямо в кузове, на сиденье! Повернулся, чтобы пойти забрать, но увидел: оба парня уже стоят там, у одного из них в руке серебристая коробка, и они, оживленно жестикулируя, что-то говорят друг другу — скорей всего, ссорятся. Потом оба, как по команде, выскочили из машины и побежали к музею.
Джек понял: они бегут к нему. Наверное, догадались, что он сумел прослушать их разговор, и решили немедленно расправиться с ним.
Как им это удастся, еще неизвестно, но посетителей в музее не видно, служителей тоже, так что, можно сказать, Джек там совсем один, если не считать 8000 терракотовых фигур.
Однако податься ему было некуда: он ринулся в дверь и потом по широкому проходу в первый из трех огромных склепов, как их здесь называли, где помещались на специальных подставках знаменитые фигуры.
Джек спрятался за одной из подставок, стараясь отдышаться, и слышал, как в некотором отдалении два голоса выкрикивали его имя. Совсем обнаглели! Ничего уже не боятся!..
— Все равно достанем тебя, гамбургер! — орали они. (Он знал, что это слово на языке некоторых молодых означает «иностранец».) — От нас не уйдешь, чмо болотное! (А это на том же языке значит «паршивый человечишка».)
Голоса приближались, а с ними и оба китайца. Джек решил перепрятаться на другой подставке — благо их было здесь с избытком. Фигуры, которые снова окружили его, казались еще более грозными и страшными. Но куда страшней была бы встреча со злобными, а сейчас совсем озверевшими от боязни, что их разоблачат, Фонгом и Вонгом.