Семь молоденьких девиц, или Дом вверх дном
Шрифт:
— Перестаньте, пожалуйста, — перебила я, почувствовав, однако, что покраснела от удовольствия, так как я была очень самолюбива и легко поддавалась лести. Моя мама давно подметила во мне эту склонность и часто твердила мне: «Ты должна главным образом заботиться о развитии своего ума и о том, чтобы выработать характер, а о внешности не стоит хлопотать». Одно время она даже запрещала мне носить шляпу, которая, по общему мнению, очень шла моему лицу.
— Вы будете, по всей вероятности, высокого роста, стройная и грациозная, — продолжала Люси. — Будь я на вашем месте, я носила бы распущенные волосы; это очень бы вам шло.
— Моя мама не желает, чтобы со мной говорили о моем облике, поэтому, Люси, прошу вас, перемените тему разговора.
— Ах, скажите, пожалуйста! Какая вы благонравная девица, просто удивительно! — снова засмеялась Люси. — О чем же вы хотели бы поговорить? — спросила она с напускной покорностью.
— Пожалуйста, только не смейтесь надо мной! — нетерпеливо ответила я.
— Я что-то не понимаю вас, Маргарет. Вы какая-то странная — что ни скажешь, все вам не так. Но мы вчетвером скоро выбьем эту блажь из вашей головы.
— Поговорим лучше о других, а не обо мне, — попросила я, присаживаясь ближе к Люси. — И прошу вас, Люси, будьте снисходительны ко мне: я ведь совсем не привыкла к обществу сверстниц, я единственная дочь у родителей и росла в доме одна.
— Если вы будете смотреть на нас как на сестер, — отвечала она, — то мы все вас искренне полюбим.
— Я буду совершенно откровенна с вами, — призналась я. — Вначале, когда мама объявила мне, что вы все приезжаете сюда, я чуть с ума не сошла от волнения. У меня ведь никогда не было подруг, кроме Джека я ни с кем не дружила.
— Ах, это ваш брат? — спросила Люси.
— Да, мой милый, славный, единственный брат!
— У меня тоже только один брат — Фрэнк. Но я не скажу про него, что он милый и славный: иногда он бывает довольно-таки несносным, хотя все-таки он добрый малый. Мы с ним часто не в ладах, но тем не менее очень привязаны друг к другу.
— Я буду очень рада рассказать вам подробнее о Джеке, я обязательно покажу вам его карточку. А теперь…
— Что теперь? — переспросила Люси.
— Расскажите мне что-нибудь о Веде — она меня очень интересует.
— Я еще мало знаю ее, но она мне очень нравится. А вам?
— Я просто в восторге от нее.
— Ох, какая вы порывистая! Знаете что, я боюсь, что вам с вашей впечатлительной натурой придется испытать кучу неприятностей. Хорошо бы вам относиться ко всему проще.
— Что же делать, если я такая от природы, — ответила я. — Уж если я кого люблю, то люблю, если же ненавижу, то ненавижу от всей души.
— А меня вы сильно ненавидите? — спросила Люси.
— Нет, что вы! Вы составляете исключение. Я вас люблю, хотя, если честно, не скажу, что особенно сильно.
— Благодарю покорно, — ответила она. — Я, кажется, понимаю, что у вас на уме. Ну, а что вы, например, скажете про американок?
Я взглянула на нее, улыбнулась и, покачав головой, ничего не ответила.
— Ну, знаете, вам лучше постараться поладить с ними. Это отличные девочки! Они будут оживлять всю нашу компанию.
— Я, пожалуй, еще примирилась бы с ними, если бы они не гнусавили так ужасно и не одевались бы так смешно. Их выговор в нос просто невыносим!
— Но,
— Жеманные манеры! — воскликнула я. — Что вы хотите этим сказать?
— Вы отлично понимаете, Маргарет, что я хочу сказать. Мы ведь, англичанки, держим себя ужасно натянуто; мы очень скрытные, и в нас много напускного. Я не говорю о таких девушках как Веда, которая держится с большим достоинством и в то же время с привлекательной непринужденностью. Я говорю вообще о большинстве английских девиц, как вы или я, например.
Поболтав еще немного, мы улеглись спать. Теперь я была уже не единственной обладательницей своей хорошенькой спальни — у меня появилась соседка. И под одной кровлей со мной спали милая Веда и две эти американки, которым суждено было стать моими мучительницами, но, с другой стороны, благотворно повлиять на мой своенравный и чересчур себялюбивый характер. Но это станет понятно из моего дальнейшего рассказа.
На следующее утро я проснулась, когда еще только рассветало. Люси, которой требовалось так мало времени на утренний туалет, еще спала крепким сном, и я не стала ее будить. Я вышла в сад, чтобы срезать цветы для украшения нашего чайного стола. Вдруг я услышала чей-то веселый голос и увидела приближающуюся ко мне Адель Спаркс. На ней было то же самое короткое, дурно сшитое платье, в котором она приехала накануне; волосы были плохо причесаны, и вся она имела довольно неряшливый вид. Но при этом, однако, она производила приятное впечатление своим миловидным лицом и веселой непринужденностью.
— Доброе утро, мисс Паинька! — поздоровалась она.
— Пожалуйста, не называйте меня так, — обидчиво отозвалась я.
— Почему же не называть вас по имени, которое так вам подходит?
— Вы смеетесь надо мной, и мне это неприятно.
— Уж такая у нас манера, не взыщите! Впрочем, ведь и вы вольны посмеяться надо мной. Ну ладно, полно обижаться, давайте-ка мы лучше обойдем сад, и вы мне покажете все, что у вас тут есть хорошего. А кстати, скажите, как вы вообще намерены себя вести — наводить на нас тоску своим недовольным видом в этом очаровательном приходском домике, среди этой чудной природы, или все же вы позволите нам, девушкам из Калифорнии, вас немного растормошить?
— Из Калифорнии? — переспросила я. — А я думала, что вы приехали из Северных Штатов Америки [2] .
— Мы довольно долго прожили в Бостоне, но родились мы в Калифорнии. Нас в Бостоне приучали к обществу, но именно в Англии на нас должны навести окончательный лоск. Ну-с, теперь очередь за вами: расскажите мне, как вы проводите время тут, в вашем счастливом английском семейном кругу?
— Как мы проводим время? — повторила я за ней. — Я думаю так же, как его обыкновенно проводят люди, занятые делом.
2
События, описанные в книге, происходят до Гражданской войны 1861–1865 годов, после которой южные штаты, в том числе и Калифорния, вошли в состав Соединенных Штатов Америки.