Семейные реликвии
Шрифт:
Это был высокий юноша, но долговязый и нескладный, что указывало на продолжающийся его рост, с шевелюрой каштановых волос и лучистыми, светло-карими глазами. Тонкое лицо было приятным, но еще не вполне оформившимся. Увидев Джульетту, он страшно удивился и замер на месте.
Улыбка Эймоса тут же сменилась гримасой, когда он заметил, что его сын уставился на Джульетту.
— Итан, это Джульетта Дрейк. Она будет у нас экономкой — по крайней мере, некоторое время.
— Экономкой у нас? — пораженный, повторил Итан, и вслед за этим на лице у него расцвела улыбка, он подошел, снимая шляпу и делая поклон. — Рад познакомиться с вами, мисс Дрейк. Никогда не думал, что бывают такие экономки.
После мрачного
— Привет, Итан. И мне приятно с тобой познакомиться. Удивляюсь, почему это ты не поехал в город с отцом.
— Кто-то должен был оставаться и присматривать за животными, — бросил ей Эймос и соскочил с фургона.
— К сожалению, этим кем-то был я, — продолжал Итан, протягивая Джульетте руку, чтобы помочь ей сойти вниз.
Джульетта спустилась несколько неуверенно и вслед за Франсэз направилась к дому. Эймос поставил на крыльцо ее чемодан и саквояж, затем снова взобрался на сиденье фургона, чтобы отогнать его в сарай, предоставив Итану и Франсэз знакомить Джульетту с фермой. Франсэз, сославшись на усталость, направилась вверх в свою комнату, но Итан был просто счастлив показать свои владения.
— Это гостиная и столовая, — говорил он, указывая на закрытые двери по обеим сторонам темного коридора, идущего от входной двери. За лестницей была еще одна комната, с открытой дверью и явно более обжитая. К длинному коридору примыкал короткий, образуя подобие верхней части буквы Т. Итан показал рукой в левую сторону короткого коридора: — Там кухня, а напротив комната для гостей. Наверное, вы будете спать в ней.
Джульетта вошла в кухню, желая взглянуть на помещение, где должна будет проводить большую часть времени. К ее радости кухня была просторная, довольно солнечная, с двумя рядами двойных окон. Посередине комнаты стоял деревянный стол со стульями, и она заметила также кухонный шкаф и раковину с рукояткой насоса. Самым большим предметом в кухне была огромная черная печка устроенная у дальней стены, приземистая и уродливая. Рядом с ней стоял ящик с дровами.
Глядя на это помещение и его обстановку, Джульетта понимала, что здесь должна быть сияющая и отлично оснащенная кухня. Все в комнате было высокого качества и свидетельствовало о большой гордости хозяев кухни и немалых деньгах, потраченных на ее обустройство. Это явно была именно та из комнат, где Морганы проводили большую часть своего времени. Естественно, что за такой кухней просто необходим был очень хороший уход.
Тем не менее, в данный момент кухня была чистой только номинально, а по сути, порядка в ней не было. Посуда не убрана со стола, стол не вытерт. Горшки и кастрюли свалены в раковину и не вымыты. Пол давно следовало подмести и, более того, помыть шваброй и натереть воском. Оконные стекла были грязные, а в верхних углах комнаты виднелась паутина. Кастрюли, висевшие на крючках возле печки, имели тусклый вид и отнюдь не были начищены до блеска. Джульетта была уверена, что в прошлом Франсэз содержала кухню совсем не в таком виде. Хотя Джульетта лишь поверхностно познакомилась с Франсэз Морган, она была убеждена, что эта женщина очень аккуратная хозяйка. Но было ясно и то, что в последнее время у Франсэз сил хватало лишь на самую минимальную работу по наведению чистоты и приготовлению пищи.
Ну, по крайней мере, стало ясно, что она должна здесь делать, подумала Джульетта, расстегивая плащ и вешая его на крючок возле задней двери. Она улыбнулась Итану.
— Думаю, можно уже и начинать мою работу, не так ли?
Он одарил ее ответной улыбкой.
— Хорошо, что вы к нам приехали, — выпалил он, но сразу покраснел и застенчиво опустил голову. — Пожалуй, пойду. Тоже есть работа. — Он кивнул, прощаясь, и выбежал в боковую дверь.
Джульетта смотрела, как он идет по двору к сараю. Она задумалась, как же это такой суровый и непохожий на своего сына Эймос Морган вырастил мальчика столь приятным, открытым и дружелюбным, каким Итан показался ей. Подумала она и о матери Итана. Несомненно, поблизости ее не было, и Джульетта решила, что она умерла. Наверное, совместная жизнь с Эймосом Морганом кого угодно сведет в могилу.
Пока она смотрела в окно, из сарая вышел Эймос и направился к дому, встретив на полпути сына. Они немного поговорили, вернее, говорил Итан, а Эймос слушал, поглядывая на сына со снисходительной улыбкой. Джульетта вдруг заметила, что все его лицо было другим, когда он смотрел на Итана. Очевидно, он очень сильно любил мальчика. В это время Эймос откинул голову назад и рассмеялся, и Джульетта подумала, насколько симпатичнее он выглядит, когда на его лице светится любовь и как поразительно преображает его радостный смех. Эймос приподнял Итана за плечи, слегка стиснул его и прижал к себе, после чего они вместе неспешно направились к сараю.
Джульетта повернулась к своей новой кухонной обстановке и взялась за работу. Она подмела пол и взобралась на стул, чтобы смести паутину из углов. Затем убрала со стола, накачала воду в металлический таз у раковины, перемыла и ополоснула посуду. После этого настало время готовить ужин. Генриетта снабдила их походным обедом, который они съели еще в пути, возле дороги, но это все же была просто легкая закуска, и Джульетта знала, что ей надо к вечеру приготовить основательный обед.
Именно этого она боялась больше всего. Приготовление пищи для нее было самым уязвимым местом. Она даже смутно представляла себе, что надо готовить, не говоря о том, как это делается. Во время уборки она нашла большой горшок, который, наверное, Итан выставил на кухню еще раньше. Горшок был наполнен бобами, которые вымачивались в воде. Она обнаружила также коробку для хлеба и открыла ее. Отлично. Внутри лежала булка. Уже есть основа для ужина. Но что еще приготовить? Да и бобы, как их варить?
Джульетта знала, что бобы обычно варятся долго. Видимо, надо их поставить на огонь. Она повернулась и осмотрела большую черную печку. Девушка подумала, что это, должно быть, весьма опасная штука. Осторожно приблизившись, словно это было живое существо, Джульетта протянула к печке руку. Тепло не чувствовалось, тогда она прикоснулась к металлу — он был холодный.
Джульетта вздохнула. Все-таки она побаивается этого предмета. Те немногие случаи, когда ей позволяли что-то подогреть на печке в каком-нибудь пансионе, отличались от теперешнего положения тем, что тогда печки уже были горячими. Ей было достаточно поставить на плиту свою кастрюлю и подмешивать. У Джульетты не было ни малейшего понятия, как разжигать печку.
Она открывала у печки разные дверцы и за самой крупной дверцей оказался пепел. Значит, здесь и надо зажигать огонь. Джульетта подумала, что хорошо бы пойти наверх и спросить у Франсэз, что ей надо делать. Но совершенно не хотелось будить Франсэз — очень не хотелось обнаружить свое невежество. Джульетта решилась попробовать как-нибудь все сделать сама.
Набрав несколько кусков дерева из ящика возле печки, она уложила их в большом отсеке. У нее не было понятия ни о том, как располагать дрова, ни о том, достаточно ли она их набрала — или же слишком много. Джульетта недоуменно пожала плечами, положила немного щепок сверху, вынула спичку из коробки на печке и зажгла огонь. Когда он хорошо разгорелся, она закрыла дверцу и стала ждать. Спустя некоторое время она заметила, что в кухне вроде бы стало дымно. Джульетта закашлялась. Постепенно дыма становилось все больше. Сердце у нее забилось от испуга. Что-то сделала неправильно.