Чтение онлайн

на главную

Жанры

Семейный пикник
Шрифт:

— И это все?

— Да.

— Итак, один малознакомый вам человек — мисс Олбени — приглашает вас в дом другого, столь же малознакомого человека, сэра Карлайла, причем неизвестно зачем, и вы при­ходите. Согласитесь, что со стороны это выглядит несколько странно. Я вынужден попросить вас уточнить ситуацию, — вежливо сказал Мортон.

Ли покраснел и отвел взгляд.

— Простите, я не понял вашего вопроса.

— Вопрос относится к мисс Олбени.

— После нашего знакомства в Альпах я случайно увидел ее на улице здесь, в Лондоне. Мы разговорились... Затем

встречались еще несколько раз.

— Она вам нравилась?

— Мисс Олбени производила приятное впечатление, — ос­торожно ответил Ли.

— Вы состояли с ней в интимных отношениях? — прямо спросил Мортон.

На сей раз Ли ответил сразу, не задумываясь.

— Нет. Мы были хорошими знакомыми, и только.

От Альберта Ли инспектору больше не удалось ничего узнать.

Фрэнсис Гловер был отправлен в больницу в бессознательном состоянии. Анализ остатков жидкости в бокале Гловера и на осколках бокала Луизы показал, что они содержат один и тот же сильный быстродействующий яд.

Инспектор Мортон возлагал особые надежды на Гловера; он надеялся, что жених Луизы Олбени знает о ее намерениях и что именно поэтому его пытались убить. Мортон с нетер­пением ждал, когда состояние Гловера позволит ему отве­чать на вопросы. Этот момент наступил утром следующего дня. Инспектор начал с того, что попросил Гловера по поряд­ку рассказать о происходившем в тот вечер в доме Карлайлов.

— Когда мы с Луизой приехали, она сразу направилась в гостиную. Дверь была открыта, и я видел, что там уже сидели Мортиссы, леди Карлайл, доктор Бэрридж и мистер Ли. А мы с Патриком пошли в кабинет.

— Он хотел вам что-то сообщить наедине?

— Нет, это я сказал, что мне надо поговорить с ним. Дело в том, что между моей невестой, — на лице Гловера появилось страдальческое выражение, он уже знал о смерти Луизы, — и Карлайлами сложились напряженные отношения. Она была против визитов в их дом, поэтому я несколько раз отклонял приглашения Патрика. Потом мне пришло в голову, что он может истолковать это совершенно неверно. Мне было бы крайне неприятно, если бы он решил, что я избегаю его пото­му, что обижен завещанием Роджера Карлайла. Я всегда знал, что Патрик является его наследником, и это, разумеется, было естественно — ведь они двоюродные братья, тогда как мое родство с Роджером гораздо более дальнее. Завещание Роджера было вполне справедливым, и я огорчился бы, если бы Патрик стал думать, что я считаю иначе. Мы поговорили с ним на эту тему, а затем пошли в гостиную.

— Вспомните, кто где в это время находился.

— Постараюсь. — Гловер задумался. — Пожалуй, было так: миссис Мортисс сидела на диване возле балкона, ее мужа не было... Да, точно, он стоял на балконе, курил, кажется. Луиза стояла возле столика и как раз брала бокал. Зачем она его взяла! — Гловер провел рукой по лицу.

— Сочувствую вам, мистер Гловер, — мягко сказал Мор­тон. — Я прекрасно понимаю, как вам тяжело вспоминать эти события, но поверьте, ваши показания очень важны для следствия.

— Да, я понимаю. — Кончиками пальцев Гловер потер лоб. — Еще доктор Бэрридж и мистер Ли — они

сидели в крес­лах около камина.

— Кто-нибудь, кроме мисс Олбени, держал в руках бокал?

— Да, Джоан Мортисс.

— А еще?

— Больше никто, — неуверенно ответил Гловер. — Вернее, я не заметил. В гостиной было прохладно, из-за открытой две­ри с балкона дуло, я решил принести Луизе шаль и пошел вниз, к машине.

— А потом?

— Когда я вернулся, все были на тех же местах. Леди Камилла сидела на софе, а раньше, когда я вошел в гостиную в первый раз, вместе с Патриком, ее там не было. Луиза тоже уже сидела. И Патрик. Я хотел пить и, проходя мимо столи­ка с бокалами, взял один и немного выпил. Потом Луиза за­кричала... У меня закружилась голова, больше я ничего не помню.

— Благодарю вас, мистер Гловер. Скажите, вам известно, с какой целью мисс Олбени приехала в дом Карлайлов?

— Она собиралась сделать некое сообщение.

— О чем?

Гловер замялся.

— Мистер Гловер, разве вы не хотите, чтобы мы нашли убийцу вашей невесты?

— Поймите меня правильно, инспектор! Вы задали воп­рос, имеющий большое значение, а я не могу ответить на него со стопроцентной уверенностью. Луиза не говорила о своих намерениях прямо. Был только намек, одна фраза... — Гловер обреченно вздохнул.
– Вы, конечно, будете настаивать... Хо­рошо, скажу, но прошу учесть, что это был только намек.

Инспектор нетерпеливо кивнул.

— Да-да, я учту. Так что же сказала мисс Олбени?

— Она намекнула, что располагает сведениями, из-за которых у леди Карлайл будут неприятности.

— Какого рода неприятности она имела в виду?

— У меня сложилось впечатление, что Луиза знала нечто, компрометирующее леди Камиллу, и собиралась сказать об этом при свидетелях. Думаю, главным образом, при ее муже.

— Это были сведения личного характера?

— Мне показалось, что да.

— Какие отношения были между мисс Олбени и леди Карлайл?

Плохие. По-моему, Луиза ее ненавидела.

— Почему.

— Мне тяжело об этом говорить, — помедлив, ответил Гловер. — Дело в том, что Луизе нравился Роджер Карлайл, а он собирался жениться на леди Камилле. Женская ревность... Луиза даже на свадьбу Камиллы с Патриком не по­шла, хотя ее приглашали.

Инспектор Мортон удивленно поднял брови.

— Насколько я вас понял, Патрик Карлайл женился на бывшей невесте своего двоюродного брата?

— Да, именно так. После гибели Роджера Патрик поехал к ней, и очевидно, она произвела на него сильное впечатление. Вы же ее видели...

"Неудивительно, — подумал Мортон. — Леди Камилла на редкость красивая женщина".

— Она богата? — спросил он.

— Нет. Разорившаяся аристократическая семья.

— Мистер Гловер, постарайтесь вспомнить, что именно сказала вам мисс Олбени относительно леди Карлайл.

— Сейчас... Это было накануне, в среду вечером... Мы си­дели за столом, ужинали... Она сказала: "Эта гордячка корчит из себя королеву, но я покажу Патрику, на ком он женился". Да, так или что-то очень близкое к этому.

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Буря империи

Сай Ярослав
6. Медорфенов
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буря империи

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Осознание. Пятый пояс

Игнатов Михаил Павлович
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс

Тринадцатый VII

NikL
7. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VII

Эра мангуста. Том 4

Третьяков Андрей
4. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра мангуста. Том 4

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Приручитель женщин-монстров. Том 11

Дорничев Дмитрий
11. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 11

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Бракованная невеста. Академия драконов

Милославская Анастасия
Фантастика:
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Бракованная невеста. Академия драконов

Кодекс Охотника. Книга XXII

Винокуров Юрий
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII