Серебряная луна
Шрифт:
Старик увел коня, что-то бормоча себе под нос, а Арман с чуть заметной улыбкой вошел в дом. Он положил шляпу на столик в передней. Мебель хороша, отметил он, но пол не застелен ковром и не метен. Его шаги гулко раздавались в высоком мраморном зале, из которого поднималась полукругом лестница.
И нигде ни души. Он заколебался: из зала открывалось несколько дверей. Трудно догадаться, какая из них ведет в пурпурную гостиную. Повернув ручку, он очутился в огромном, абсолютно пустом зале с гобеленами по стенам. Хотел было отступить, но услышал
На скамеечке рядом с герцогиней сидела Рэв в белом муслиновом платье, отороченном голубой лентой.
— Думаете, он придет сегодня? — спросила она.
Старая дама выразительно развела тонкими руками, и солнечный свет заиграл на ее кольцах.
— Кто знает, чего можно ждать от молодого человека? — произнесла она сухим, квакающим голосом.
— Да и путь опасен. Интересно… — Ее голос пресекся, а глаза удивленно расширились, потому что она вдруг заметила Армана, стоящего в дверях.
Сначала она смотрела на него, не веря своим глазам, потом залилась краской и встала.
На солнце она показалась Арману еще прекрасней. Луна не могла высветить изысканную чистоту ее белой кожи и необыкновенные зеленовато-янтарные глаза. Но, идя по комнате, Арман смотрел не на Рэв, а на старую даму, которая при его приближении подняла к глазам лорнет в золотой оправе. Арман подошел к герцогине и поклонился.
— Ваша светлость, простите меня за вторжение без доклада, но ваш слуга сам повел мою лошадь на конюшню. Он сказал, что я найду вас здесь.
— А как вас зовут, молодой человек? — осведомилась герцогиня.
— Арман де Сегюри, — задумчиво ответил Арман. — Мой отец, Морис де Сегюри, попросил меня навестить вас и засвидетельствовать вам свое почтение.
— Морис де Сегюри, — повторила герцогиня, роясь в памяти.
— Мой отец виделся с вами много лет назад, но он часто говорил о вашем уме и красоте, и теперь я понимаю, что ему было легче вспомнить вас, чем вам его!
Герцогиня издала короткий смешок:
— Ваш отец, по крайней мере, научил вас быть искусным льстецом, молодой человек! Я не могу вспомнить вашего отца, но в моем возрасте память часто выкидывает странные шутки. Позвольте мне представить вам мою внучатую племянницу, графиню
Арман поклонился. Рэв присела в реверансе и протянула руку; он на мгновение прикоснулся губами к ее холодным пальчикам.
— А что вы делаете в этих краях? спросила герцогиня. — На пути к Парижу, надо полагать?
— Вы правы, мадам. Я еду в Париж.
— В поисках острых ощущений, приключений и, конечно… красивых женщин, — сказала герцогиня.
— И снова, мадам, ваше предположение абсолютно верно, хотя в поисках последних мне, кажется, нет необходимости ехать в Париж. — С этими словами он посмотрел на Рэв, но ее глаза спрятались под густыми ресницами.
— Ваш отец здоров? — поинтересовалась герцогиня. — Ваши поместья в Нормандии не пострадали?
Смысл вопроса был ясен всем троим.
— Нам очень повезло, — ответил Арман. — Мы живем в изолированной части страны, и крестьяне там не были заражены лихорадкой, охватившей всю Францию.
— А теперь? — спросила герцогиня.
— Наши люди, как и все французы, служат императору.
Герцогиня кивнула.
— Да, всюду так, Наполеон ненасытен, ему нужны люди, люди и еще раз люди, реки пролитой крови и тысячи загубленных жизней!
Последние слова она произнесла с таким жаром, что Рэв, испуганно посмотрев на Армана, положила руку ей на плечо.
— Будьте осторожны, мадам, — тихо сказала она и, подняв взгляд на Армана, добавила: — Ее светлость слишком резка в своих суждениях, месье!
— А почему бы и нет? Я не доносчик, мадемуазель!
— Да уж конечно, — быстро заговорила герцогиня. — Вы не похожи на доносчика! Кроме того, вы аристократ, это видно невооруженным глазом. Не то что выскочки, которые важничают теперь в Тюильри, кичатся смехотворными пожалованными титулами и пытаются прикрыть ими врожденную вульгарность!
— Мадам! Мадам! — встревожилась Рэв.
Но Арман запрокинул голову и весело рассмеялся. Герцогиня поддержала его.
— Очень точное описание, мадам, но достанет ли у императора чувства юмора, чтобы его оценить!
— Фи! — фыркнула герцогиня. — Да у него вообще нет чувства юмора. Ни у кого из военных кет, особенно у корсиканцев!
— Но Франция почитает и обожает его, — заметил Арман.
— Верно, потому что он спас Францию от нее самой! Но удовольствуется ли он тем, чего уже достиг? — Не ожидая ответа, она продолжила: — Нет, потому что он не может стоять на месте, он должен двигаться вперед и вперед!
— Он очень честолюбив, мадам!
— О да, — сказала герцогиня. — Есть три вещи, мальчик, которые превращают человека в бога или дьявола, три вещи, дающие мужчинам орлиные крылья: честолюбие, религия и любовь!
— Значит, у любви — орлиный полет, орлиные крылья? — Арман перевел взгляд на Рэв.
Но ответила опять герцогиня:
— Именно! И что за чепуха эти ваши воркующие голубки? Запомните: орел может быть прекрасен в небе, но вблизи он ужасен, свиреп и коварен!