Серебряный туман
Шрифт:
— Приятно познакомиться с вами, Дерек.
Папа подтащил стул к кабинке и сел.
Спросив его, не хочет ли он чего-нибудь выпить, Касс вернулась ко мне.
— Ладно. Теперь я в замешательстве. Если она не такая уж тайная любовница Джонса, то кто она, чёрт возьми?
— Она племянница мистера Гамильтона.
Женщина совсем не походила на своего дядю.
— Повтори, пожалуйста? У старого мистера Гамильтона есть семья?
— Я знаю, правда? Я узнала об этом сегодня утром.
— Что она делает в Роуэне?
—
— Не может быть!
— Да. Может.
— Это сумасшедшее безумие.
— Расскажи мне об этом.
Касс сморщила нос.
— Ты думаешь, она живёт с ним?
— Нет, она купила, — я сглотнула, но это не сняло горечи с того, чем я собиралась поделиться, — Старый дом Блейка.
Дрожащими пальцами Касс переложила кукурузную булочку на подставку для торта, положила на её место другую, а затем положила сверху ещё одну. Затем она исправила другую сторону золотой башни, которая не нуждалась в исправлении. Закончив, она смахнула слезу с глаз.
— Не похоже, что он когда-нибудь вернётся.
Нет, Блейк не вернётся.
Касс громко шмыгнула носом.
— Будем надеяться, что она оставит чаевые получше, чем мистер Гамильтон.
— Он оставляет чаевые?
— Однажды я получила десять центов.
У меня вырвался взрыв смеха. Я прижала ладонь ко рту, чтобы заглушить звук, который заставил папу обернуться.
— Касс. Шутка, — прохрипела я между взрывами смеха.
Касс расплылась в улыбке.
Слёзы выступили из уголков моих глаз и потекли по щекам. Я вытерла их, но появилось ещё больше. Касс протянула мне бумажную салфетку и взяла одну для себя. Каждый раз, когда наши глаза встречались, мы снова начинали смеяться. Наши нервы, должно быть, были сильно расшатаны, если мы так сильно смеялись из-за десятицентовика.
Только когда зазвенела дверь, я протрезвела.
Каджика прибыл.
ГЛАВА 3. ПРИЗНАНИЕ
Каджика переводил взгляд с меня на Касс, потом на моего отца, потом снова на меня. Выражение его лица было мрачным. С другой стороны, выражение его лица всегда было мрачным. Трупы в нашем подвале казались совершенно жизнерадостными по сравнению с ним.
— Катори, всё хорошо?
Это чуть не заставило меня снова истерически расхохотаться. Его речь звучала так устарело. Каджика принадлежал к эпохе, которой больше не существовало, эпохе, когда женщины носили нижние юбки и корсеты, а туземцы всё ещё жили в вигвамах и обменивали шкуры на чёрный порошок.
— Всё в порядке, — наконец сказала я, убирая волосы с лица. Они были такими же чёрными, как у него, такими чёрными, что при прямом солнечном свете казались почти синими.
Касс уставилась на охотника, затем нахмурилась на меня. По крайней мере, папа был так поглощён своим разговором,
— Что ты хотела обсудить?
Я указала на самую уединённую кабинку в закусочной, затем схватила свою куртку и кофе и пошла. После того, как мы сели, подошла Касс, чтобы принять его заказ.
— Воды, пожалуйста.
Перед уходом Касс взволнованно прошептала:
— У тебя намечаются какие-нибудь новые бои? Мне очень понравилось на прошлой неделе.
Мой глоток кофе попал не в то горло. Я зашипела.
— Ты всё ещё сражаешься? — я выдохнула с хрипом.
— Мне нужны деньги. И драка смягчает мой характер, — пристально глядя мне в глаза, он склонил голову набок, и его скользкие чёрные волосы упали ему на лоб. — Лучше я буду драться на ринге, чем в реальной жизни.
— Да.
— Чтобы ответить на твой вопрос, Кэссиди, я дерусь в этот четверг. Добро пожаловать, вы обе можете прийти.
Я прочистила горло. Если бы он знал, что я встречаюсь с Эйсом, он бы определённо отменил своё приглашение.
— Я буду там.
Касс вернулась к бару, наполнила высокий стакан кубиками льда и водой, затем вернулась к нашему столику, чтобы поставить его перед Каджикой. На секунду я подумала, что она может снять свой чёрный фартук и плюхнуться на банкетку винного цвета рядом со мной, но шериф подозвал её.
Как только она ушла, я сказала:
— Сегодня утром в газете была озадачивающая статья.
— Озадачивающая?
— Тревожная. Огорчающая.
Его словарный запас, хотя и дополненный памятью Блейка, насчитывал двести лет, поэтому некоторые слова ускользали от него.
— Я знаю, что значит озадачивать, Катори, — он положил руки на стол. — Почему это тебя так озадачило?
— Хоум Депот. Железные цепи. Ничего не напоминает?
Он убрал руки со стола и сцепил их перед собой.
— Ты же знаешь, что я не ворую.
— Служащий, который выносил ящики с железом, не помнил, как это делал. Возможно, это был не ты, а только охотники, — я понизила голос, — обладающие влиянием.
Глаза Каджики резко сверкнули.
— Я не знал об этом. Спасибо, что обратила на это моё внимание.
— Ты серьёзно понятия не имел?
Он покачал головой. Я поискала на его лице что-нибудь, но ничего не нашла. Может быть, он хорошо это спрятал, а может быть, действительно не знал.
— Разве ты не контролируешь их?
— Контролирую их? Я тренирую их, да, но я не стремлюсь контролировать других. Я оставил это Гвенельде.
— Ну, либо она плохо справляется с этим, либо… — я наклонилась вперёд в кабинке, чтобы мой шёпот быстрее достиг Каджики. — Или она планирует нападение. Что действительно разрушило бы хрупкий мир между…
— Мир? — его губы искривились в хмурой гримасе. — Какой бы это был мир, Катори? Вчера голвинимы убили одного из наших.
— Они убили? Кого?