Север помнит
Шрифт:
Ты выступишь против них с огнем и драконьим стеклом - дарами Рглора, силой Владыки Света. Протяни руку и получи силу, которой жаждешь, Давос Сиворт. Восстань, и пусть твоя мощь внушает страх. Восстань, и стань достойным десницей своего короля. Восстань! Уничтожь прислужников Великого Иного! Восстань и одержи победу!
– Нет, - повторял он снова и снова. От ужаса его подташнивало. Одна из теней подняла голову. Потом другая. Снег хрустел под призрачными шагами, но на нем не оставалось следов. Они подползли ближе, потом выпрямились, заскользили к нему, а потом… Давос никогда не видел таких голубых глаз.
========== Волчья Дева ==========
Комментарий к Волчья Дева
Друзья,
В оригинале - Sealord.
В тех переводах ПЛИО, которые у меня есть, употребляется термин либо “морской начальник”, либо “морской владыка”.
“Морской начальник” мне не очень нравится, потому что “начальник” - какое-то современное слово, не из той эпохи, что ли.
“Морской владыка” - лучше, но я никак не могу избавиться от ощущения, что “владыка” - это обращение к духовному лицу или к богу (например, “Владыка Света”, или, если вернемся из Вестероса на планету Земля, так обращаются к патриарху).
В Энциклопедии Семи Королевств Феррего Антариона называют морским лордом (ссылка:. Но я понимаю, это тот еще источник, там многие имена и названия в разных статьях пишутся по-разному.
Как вы считаете, как лучше перевести?
Ночной Браавос был похож на лабиринт, полный тайн и волшебства. Кэт и Слепая Бет знали каждый шаг, каждый переулок, каждый камень в трущобах, борделях, кабаках и притонах лицедеев, но Лианна Сноу впервые оказалась в этих местах. Гондольер вез их по широким каналам, мимо цветных фонарей, изящных мостов, расписных фризов, золотых куполов и черепичных крыш. Чем дальше они продвигались, тем роскошнее становились дворцы и виллы, и Лианна терялась в догадках, куда же они едут. Конечно, она не ожидала, что куртизанка спит на мешковине на заднем дворе таверны, но этот канал вел в самое сердце города, на остров, который лежал на северном краю лагуны. В Пурпурную гавань.
Лианна украдкой взглянула на Летнюю Деву. В течение их путешествия она все пыталась угадать, отчего куртизанка совсем не удивилась при ее появлении. Она просто провела ее в гондолу и оплатила ее проезд. Тут есть только один ответ. Она ждала меня. Она знала, что в «Сфере» кто-то ее встретит. Отсюда и другой вывод: ей известно, кого я должна убить.
Если так… неужели Летняя Дева приходила в Черно-Белый Дом? Добрый человек сказал, что один человек помолился о смерти другого человека, но это ничего не значит. Давным-давно, в Королевской Гавани, Сирио всегда называл ее «мальчик», имея в виду, что она должна заставить других видеть то, чего нет. «Мужское и женское лежит на поверхности нашей души», - напомнила себе Лианна. Конечно, куртизанка может себе позволить услуги Безликого, и для этого ей не нужно приходить самой. Она могла послать доверенного слугу.
Довольная, что ей удалось с этим разобраться, Лианна откинулась на сиденье. Смотри своими глазами, слушай своими ушами. Гондола повернула еще несколько раз, проплыв под большим трехпролетным акведуком, по которому текла пресная вода с суши, а потом, грациозно развернувшись в мерцающей воде, мягко приткнулась к качающейся пристани.
Лианна посмотрела вверх и прикусила язык. Она узнала купола и башни, что вздымались над ней, узнала лес тонких шпилей, висячие сады и мозаичные стены. Она видела их только издали. Это Морской дворец. Морской лорд, Феррего Антарион, слаб и немощен, и он был таким еще до того, как девочка приехала в Браавос. Нет, не он должен стать ее жертвой. Значит, кто-то другой. Вряд ли стоит об этом спрашивать у всех обитателей дворца.
– Идем. – Голос Летней Девы напугал Лианну. Она вздрогнула и неуклюже выбралась из гондолы, оцарапав коленку. Выпрямившись, она последовала за двумя женщинами по набережной, к запертой двери в высокой каменной стене. Служанка произнесла какое-то неизвестное Лианне браавосское слово, вероятно, пароль, и они вошли внутрь.
За дверью раскинулся сад, разбитый на четкие геометрические фигуры. Тропинки и цветочные кусты составляли естественный лабиринт; в центре стоял мраморный фонтан, украшенный статуей стройного обнаженного юноши. Сам дворец был освещен множеством ламп и свечей, сквозь широкие арки виднелись галереи, колонны, балконы и окна, все из светлого камня. Они прошли в высокий сводчатый коридор, и Лианна с удовольствием отметила, что ступает так же тихо и мягко, как и Летняя Дева.
Они продвигались все дальше вглубь дворца, и Лианна старалась держаться как можно неприметнее. Пол во дворце был выложен квадратами черного и белого мрамора, а стыки покрыты золотом. В нишах, под неподвижными резными ступнями предыдущих Морских лордов, лежали роскошные ковры, а в бронзовых светильниках, свисающих на цепях, горел огонь. Служанка открывала лакированные деревянные двери, каждая из них вела к следующей, словно в шкатулке с секретом. Наконец они попали в маленькую уютную комнату, стены которой были завешены гобеленами, изображающими величественные сцены из истории Браавоса. В железной жаровне потрескивал огонь, рядом стояли четыре сиденья, отделанные бархатом. Два из них были заняты.
Мужчина, что сидел ближе к жаровне, должно быть, и был сам хворый Морской лорд. От него исходил сладковатый запах болезни, он выглядел изможденным и истощенным, как будто кто-то положил его в котел и выварил лишнюю плоть. Закутавшись в одеяло, он изредка прихлебывал из кубка, удобно лежащего в ладони. При их появлении Морской лорд поднял глаза, усталые и потускневшие от боли.
– Милая моя, - сказал он, слабо улыбнувшись Летней Деве.
– Феррего. – Она наклонилась и поцеловала его в лоб. – Я не знала, что ты развлекаешь гостя в уединении, иначе я бы не стала вам мешать.
– Пустяки. Ты нам не мешаешь. – Морской лорд закашлялся. – Кроме того, мой добрый Кварро знает, что тебе позволено приходить, когда захочешь. Сядь. Тебе понравилась пьеса? Я подумал, тебе должно понравиться.
Легкая циничная улыбка искривила губы Летней Девы.
– Феррего, - спокойно сказала она. – Женщина, менее склонная прощать, возжелала бы твоей крови за то, что ты не предупредил заранее.
– У тебя есть оправдание. Но я проявляю позорную невежливость. Позволь представить тебе моего гостя, сира Джастина Масси. Сир Джастин, это моя прекрасная леди.
– Я очарован. – Как только гость заговорил, Лианна поняла, что он из Вестероса. Это был высокий, хорошо сложенный мужчина, довольно приятной наружности, с густыми волосами цвета белого золота и непринужденной улыбкой. – После путешествия, которое нам пришлось перенести, милорд, должен сказать, что ваш дворец выглядит вдвое прекраснее рая.
– Это было испытание, не так ли? – уклончиво спросил Морской лорд.
– Да, и весьма непростое. – Сир Джастин принял от пажа кубок с нектаром. – Сначала мы добрались до Стены, чтобы доставить лорду-командующему его младшую сестру, но обнаружили, что его люди прикончили его за пару недель до нашего приезда. Мы оставили леди Арью на Стене – бедная девочка, после замужества за Болтонским Бастардом даже Черный Замок, кишащий одичалыми, показался ей безопасным убежищем. В ту ночь началась буря, и мы загнали лошадей, пытаясь добраться до Восточного Дозора, чтобы переждать там непогоду. Но поскольку Джон Сноу мертв, тамошний гарнизон не был заинтересован в том, чтобы дать нам…