Шанс Гидеона (Шанс для влюбленных) (др.перевод)
Шрифт:
— Разумеется, я бы ответила, если бы получила ее, — сказала она. — Но мне кажется, он знал, даже когда отсылал телеграмму, что я ни за что не передумаю. Я так и сказала ему в Мертон-Холле, когда он приезжал во второй раз, чтобы осмотреть вашу мать.
Гидеон резко повернулся, прошел к окну и принялся пристально разглядывать крыши.
— Почему вы не сказали об этом в ту ночь, когда я увез вас прокатиться? — строго спросил он чуть севшим голосом. — Я же спрашивал вас, каковы ваши отношения с Малтраверзом, и вы дали понять, что влюблены
— Я сказала, что была влюблена в него когда-то, — поправила Ким, по-прежнему неподвижно стоя за маленьким столиком.
Гидеон обернулся и взглянул на нее серыми глазами, в которых читались замешательство и обида.
— Все-таки, думаю, вы не так ясно выразились. Я спросил у вас, не хочет ли он жениться, и вы ответили «да».
— И вы предположили, что и я хочу… намерена выйти за него! — Ким стянула перчатки и швырнула их на столик. — В ту ночь вы предположили довольно много, мистер Фейбер, и я вовсе не была обязана выводить вас из заблуждения, — ее голос рассерженно зазвенел. — Мои личные дела вас совершенно не касались, и вы не имели никакого права подвергать меня тому допросу. Во-первых, вы только что обручились с миссис Флеминг и…
— Что-что? — Тон был таким резким, что она слегка оторопела.
— Вы только что обручились с миссис Флеминг… Если даже настоящей помолвки не было, о ней вскоре должны были объявить, насколько я поняла. В любом случае, еще за несколько недель до этого вы мне сказали, что, вероятно, все-таки женитесь на миссис Флеминг, когда преодолеете свое предубеждение против брака, — произнесла она с уничтожающей иронией, — а в тот вечер, когда я по неосторожности застала вас в библиотеке — и даю вам слово, что ни мистер Дункан, ни я не подозревали, что вы там! — было вполне очевидно, что вы быстро преодолеете это предубеждение.
Он обошел вокруг стола и схватил ее за плечи. Губы его были плотно сжаты.
— Ким! Неужели вы всерьез поверили, что я хочу жениться на Монике? — сурово спросил он.
Она кивнула, приклеившись взглядом к его галстуку.
— Разумеется, — ответила она почти беспечно. — Я не сомневаюсь, что вы намерены вступить с ней в брак… или она намерена вступить в брак с вами! Я не думала, конечно, будто вы так привязаны друг к другу, что в трудную минуту не сможете пережить разлуку, но…
Он с силой встряхнул ее, и она поняла, что он рассержен. Вне себя от гнева.
— За кого вы меня принимаете?
Ким украдкой взглянула на него и удивилась, потому что серые глаза полыхали огнем.
— Я не знаю.
— Нет, знаете! В тот раз, когда я держал вас в объятиях и вы отвечали на мои поцелуи… Вы же знали тогда, что мы любим друг друга! И это было не просто жалкое подобие любви, это было чувство, которое вызвало муку, когда мне пришлось вас отпустить, а вы еще отказались рассеять мое горькое заблуждение, разъяснив раз и навсегда, что не собираетесь замуж за Малтраверза!
О Ким, — простонал он, — я был так несчастен, но мне и в голову не приходило, что
— Так что с моими губами? — спросила она, смеясь и плача одновременно.
— Я отвечу через минуту. — Он ласково провел пальцем по ее щеке, впитывая глазами каждую черточку. — Дорогая, — умоляюще произнес он, — ведь вы были несчастны?
— Не стану отрицать, — призналась она.
— Мне хотелось бы думать, что вас сжигала та же мука, что сжигала меня!
— Даже несмотря на то, что вы ухаживали за Моникой в тот вечер, когда я застала вас в библиотеке?
Его возмущению не было предела.
— Даю вам слово, я не ухаживал за ней! Она, должно быть, чувствовала чье-то приближение — наверное, услышала голоса, когда вы разговаривали с Дунканом перед дверью — и поэтому приготовилась к вашему вторжению. Клянусь, она вела себя так развязно, закинув руки мне на шею, единственно ради вас… или ради любого, кто мог войти. Вероятно, она полагала, что после того, как нас застанут в таком компрометирующем положении, я буду вынужден сделать ей предложение. Больше ничего не было, клянусь!
Глаза Ким засияли от радости, наполнявшей сердце. Она взглянула ему в лицо, и у него перехватило дыхание.
— Только и всего?
— Только и всего!
— О Гидеон! — прошептала она.
— На свете есть одна-единственная женщина, на которой я женюсь — это ты! Но как же Малтраверз? — спросил он, еще пристальнее вглядываясь в ее лицо, которое так и не выпустил из ладоней.
— Мне только казалось, что я влюблена в него, — чуть слышно проговорила Ким. — Это было три года назад.
— А он был влюблен?
— В то время — нет. Я только начинала работать, мне было всего лишь девятнадцать, и для меня он был окружен ореолом блеска. Вечерами он иногда приглашал меня куда-нибудь… Когда он приехал в Мертон-Холл, я уже забыла о нем, но он, видимо, не забыл.
— Не удивительно, — заметил Гидеон. — А теперь он уехал развеять свою печаль в Новую Зеландию! Что ж, надеюсь, он встретит кого-нибудь, кто поможет ему забыть обо всем, как мы забудем последние несколько недель.
Затем они прильнули друг к другу, и она прижалась лицом к его плечу. Его пальцы неуверенно и восхищенно поглаживали ее волосы.
— Я так люблю тебя, родная, — прошептал он. — Кажется, я всю жизнь ждал этой минуты… когда смогу держать в объятиях такое прелестное маленькое создание, как ты! А когда мы поженимся, я сделаю все и смогу убедить тебя, что я не из камня. Я буду любить тебя, как отец любил мою мать, только гораздо сильнее! Я сделаю тебя своей, оберну тебя в шелка и буду восхищаться тобой. Я буду беречь и лелеять тебя, словно ты из стекла, словно ты драгоценность!…