Шепчущие стены
Шрифт:
– Минуточку. Ваше удостоверение?
– Она со мной, - неуверенно пробормотала Пенни.
– Это я вижу, - сухо отозвался полицейский.
– Но она не может войти без удостоверения.
Спорить было бесполезно. Луиза осталась ждать снаружи, а Пенни вошла внутрь темного здания. В большом, отделанном мрамором, помещении окна были закрыты шторами, здесь было пустынно. Кассы также были закрыты, поскольку в полдень банк закрылся для клиентов.
Остановившись, Пенни услышала слабые, далекие голоса. Она взглянула на второй этаж, где находились офисы, увидела двух полицейских,
"На ограбление не похоже, - подумала Пенни, прыгая через две ступеньки по мраморной лестнице.
– В таком случае, что же могло случиться?"
Наконец, она оказалась наверху. Невысокий худощавый человек в очках, заметно нервничавший, разговаривал с двумя полицейскими. Сержант, стоявший спиной к Пенни, записывал его показания.
– Я - сержант Грей, - сказал полицейский.
– А как зовут вас?
– Альберт Поттс, - ответил человек.
– Вы здесь работаете?
– Я секретарь мистера Гамильтона Ретта, президента банка. Я позвонил в полицию, поскольку сложилась ситуация, которая меня очень беспокоит. Сегодня днем я разговаривал с миссис Ретт, но это меня не успокоило. И я сказал себе: "Альберт Поттс, это дело полиции". Но нужно избежать огласки.
– Что случилось?
– с нетерпением спросил сержант Грей.
– Мистер Ретт исчез. Ровно девять дней назад, в три часа, он надел шляпу, вышел из банка и с тех пор его никто не видел.
Вот это была новость! Мистер Ретт был очень известным в городе состоятельным человеком. Его исчезновение, вне всякого сомнения, это сенсация для Ривервью!
– Итак, мистер Ретт вышел отсюда девять дней назад, - повторил сержант Грей.
– Почему вы не сообщили в полицию раньше?
– Потому что поначалу как-то не задумывались об этом. Прошу прощения, - мистер Ретт очень серьезно относится к своим банковским обязанностям, - но приходит и уходит, когда ему заблагорассудится. В иной день он не появляется до полудня. Несколько раз он отсутствовал по неделе.
– В таком случае, почему вы считаете, что сейчас случилось нечто необычное?
– Вчера я позвонил миссис Ретт, и она сказала, что понятия не имеет, что случилось с ее мужем. Я предложил сообщить в полицию, но она отказалась. Фактически, сразу после этого она повесила трубку. И это показалось мне очень странным.
– Вы говорите, это было вчера?
– Да. Я тогда сказал себе: "Альберт Поттс, если миссис Ретт не беспокоится о своем муже, это не твое дело". Я не собирался вмешиваться, но сегодня узнал об исчезновении ценных бумаг.
– Ценных бумаг?
– настороженно спросил сержант.
– Продолжайте.
– Мистер Ретт вкладывает средства в ценные бумаги различных фондов. Когда он исчез, у него на руках имелось ценных государственных бумаг на двести пятьдесят тысяч долларов.
– Вы предполагаете ограбление?
– Не знаю, что и подумать. Мистер Ретт должен был поместить бумаги в наше хранилище в подвале. Я думал, что он так и сделал, до сегодняшнего утра, когда, проведя тщательную проверку, обнаружил их недостачу. Могу предположить, что бумаги были у мистера Ретта в портфеле, когда он вышел из банка.
– И именно поэтому решили известить полицию?
– Да. Это мой долг. Конечно, мне не хотелось бы ставить в неудобное положение миссис Ретт или подозревать своего работодателя, но...
Альберт Поттс прервался и уставился на Пенни, когда та приблизилась.
– Кто вы?
– с подозрением спросил он.
Подойдя, Пенни представилась как репортер Star.
– У вас не может быть здесь никаких дел!
– огрызнулся секретарь.
– А если вы слышали, что я сейчас сказал, то не имеете права предать это огласке в газете! Миссис Ретт никогда вам этого не позволит.
– Я слышала, что вы сказали сержанту Грею, - с достоинством ответила Пенни.
– Тем не менее, любое сообщение полиции является общедоступным, и только наш редактор может решить, публиковать его или нет.
Маленькие глазки мистера Поттса сердито сверкнули за толстыми стеклами очков. Ему очень хотелось выставить девушку из банка, но он с явным усилием взял себя в руки и коротко сказал:
– Если вы собираетесь что-то публиковать в газете, то должны строго придерживаться фактов. Мистера Ретта не видели в банке девять дней, и это все, что мне известно. Он может появиться здесь завтра. А, возможно, он никогда здесь не появится.
– Значит, вы полагаете, что его похитили?
– спросила Пенни.
– Я не знаю. Требований о его выкупе не поступало.
– Возможно, он скрылся с ценными бумагами на двести пятьдесят тысяч долларов.
– Не нужно ссылаться на меня, делая подобное заявление, даже если это окажется правдой! Мистер Ретт - богатый человек; пусть даже он приобрел состояние, женившись на богатой вдове, которая сделала его директором банка. Не упоминайте мое имя также и в связи с этой информацией!
– воскликнул он, видя, как Пенни записывает.
– Вообще не упоминайте моего имени!
– Давайте осмотрим офис мистера Ретта, - предложил сержант Грей.
– Прошу за мной.
Полностью взяв себя в руки, Альберт Поттс повел полицейских по галерее в большой, просторный офис. На полированном столе из красного дерева стояла фотография привлекательной женщины лет сорока; Пенни догадалась, что это - миссис Ретт. Одна дверь из офиса вела в комнату управляющего, другая - на узкий открытый балкон с видом на Первую улицу.
Полицейские тщательно осмотрели обе комнаты и стол мистера Ретта.
– Когда я в последний раз видел ценные бумаги, они лежали в столе мистера Ретта, в верхнем ящике, - сказал сектерать.
– Он должен был вернуть их в хранилище, но не сделал этого, и теперь они пропали.
– Следовательно, вы осматривали стол?
– Да, я счел это своим долгом.
Пенни старалась держаться как можно незаметнее. Сержант Грей задал мистеру Поттсу несколько вопросов о привычках директора банка, и особенно о его недавних посетителях. Секретарь, казавшийся неисчерпаемым источником информации, сразу же давал необходимые ответы. Он даже показал записную книжку, в которой были написаны несколько имен.