Шепчущие стены
Шрифт:
– А вы не собираетесь уходить?
– спросил он.
Его тон вызвал у Пенни раздражение, и она задержалась просто назло ему. Девушка направилась к двери на балкон.
– Куда она ведет?
– спросила она.
– Наружу.
Пенни открыла дверь, но мистер Поттс тут же преградил ей путь.
– Там нет ничего, кроме балкона! Уходите, мне нужно запереть офис и идти домой. У меня был тяжелый день, не делайте его еще более тяжелым!
По какой-то причине, которую и сама не могла себе объяснить, Пенни ощутила жгучее желание еще больше досадить маленькому нервному
Огражденный высокими железными перилами, он тянулся на пятьдесят футов; на него выходили двери нескольких офисов. В каждом конце сидела гротескная декоративная горгулья.
– Вот видите!
– прошептал Поттс.
– Здесь ничего нет. Теперь вы довольны?
Ближняя горгулья привлекла внимание Пенни. Ее массивное каменное тело наклонилось в сторону улицы и оканчивалось рогатой головой с массивными открытыми челюстями.
– Не боишься, что она тебя укусит?
– ухмыльнулся мистер Поттс, когда она начала просовывать между ними руку.
Вдруг, к ее изумлению, он схватил ее и втолкнул обратно в кабинет мистера Ретта. После чего запер дверь.
– Я сойду с ума!
– с яростью крикнул он.
– Убирайтесь! А если вы этого не сделаете...
Поттс выглядел так смешно, что Пенни ничуть его не испугалась. Однако, решила, что ее шутка зашла слишком далеко.
– Ладно, я ухожу, - пробормотала она.
– Спасибо за гостеприимство.
– Вы можете напечатать в вашей газете только факты, - бросил Поттс ей вслед, когда она выходила из кабинета.
– Но если вы этого не сделаете, то можете получить судебное разбирательство!
Выйдя на улицу, Пенни обнаружила, что полицейская машина уехала, и что Луизы нигде не было видно. Решив, что подруга устала ее ждать, она поспешила в ближайшую аптеку, чтобы позвонить в редакцию Star.
Трубку поднял редактор Девитт; Пенни быстро и точно изложила ему факты.
– Гамильтон Ретт, банкир!
– воскликнул тот.
– Уверена, что ничего не напутала?
– Абсолютно!
– Это может стать сенсацией, если его похитили или если это он похитил ценные бумаги! Возьми такси и отправляйся в поместье Реттов. Получи всю информацию от миссис Ретт, какую только возможно, и не забудь про фотографии! Нам нужна одна - ее мужа. Лучше взять все, какие она сможет дать, чтобы они не достались Times! Сможешь?
– Постараюсь.
– Хорошо. Отправляйся прямо к миссис Ретт и постарайся узнать все о ее ссоре с мистером Реттом! Я пришлю к тебе фотографа, как только найду его.
Повесив трубку, Пенни почувствовала слабость. Редактор Девитт воспринял как должное то, что она, вернувшись в редакцию, привезет с собой сенсационный материал. Но из того, что она узнала о миссис Ретт, девушка полагала, что ей вряд ли удастся взять у нее полноценное интервью.
Узнав адрес поместья Реттов, Пенни остановила проезжавшее мимо такси. Когда машина двинулась по бульвару, вдоль извилистого берега реки, она размышляла о том, как ей правильно построить разговор с миссис Ретт.
"Жалко, что
– Что-то подсказывает мне, разговор будет не из легких".
Единственная дочь уважаемого издателя и владельца газеты, Пенни не могла представить себе свою жизнь без нее. Даже будучи подростком с косичками, она постоянно посещала большую, шумную редакторскую комнату, стучала по клавишам пишущих машинок и мешала, как могла.
От своего отца, редактора Девитта, Джерри Ливингстона, прекрасного репортера, и других работников, обожавших ее, девушка многое узнала. Но в ее опыте репортера имелись зияющие пробелы. Никто не понимал этого лучше, чем она сама.
Задумчиво глядя на реку, Пенни вспомнила свой первый материал, опубликованный в газете под названием "Дело о кукольной ведьме". Другой материал, "Дело о пропаже плавучего дома", также был помещен на первой странице Star, но, добывая его, Пенни и Джерри едва не погибли.
Не удивительно, что миссис Мод Вимс, домработница Паркеров, не хотела, чтобы девушка, которую она очень любила, выбрала карьеру репортера. Она считала, что любовь Пенни к новостям и тайнам доставит ей серьезные неприятности. Мистер Паркер, однако, по этому поводу не волновался. "У Пенни есть особое чувство, - говорил он.
– Она родилась с чернилами в венах, вместо крови".
Такси резко остановилось возле большого особняка из красного кирпича. Участок был окружен деревянным забором и высокими необрезанными кустами.
– Мне подождать?
– спросил водитель такси, когда Пенни вышла.
Она покачала головой, собралась заплатить, затем в голову ей пришла лучшая идея.
– Вам заплатят в Star, - сказала она.
Водитель выглядел обеспокоенным, очевидно, опасаясь лишиться платы за проезд, поэтому Пенни показала ему свою пресс-карту. Что произвело магическое воздействие.
– Хорошо, - сказал водитель, развернулся и уехал.
Отпустив такси, Пенни тут же пожалела об этом. Хотя она и надеялась вернуться обратно в редакцию вместе с фотографом, место выглядело безлюдным. Когда она шла по гравийной дорожке, то обратила внимание - многие окна были зашторены.
"Здесь никого нет, - подумала она.
– Я зря потратила время".
Тем не менее, девушка подошла к входной двери, чтобы позвонить. Звонка не оказалось; вместо него имелся медный молоток, в виде уродливого лица. Мгновение она смотрела на него, после чего позволила ему упасть на медную пластину.
Как Пенни и опасалась, никто не подошел, чтобы открыть ей. Она повернулась, собираясь уходить, когда ей показалось, будто она увидела тень в одной из комнат наверху. Воодушевленная, она постучала снова.
По-прежнему не доносилось ни звука, но она хорошо видела, как колышется штора. Отступив назад, она взглянула вверх.
В одной из комнат башни, в круглом окне, было отчетливо видно темное лицо. Некоторое время кто-то внимательно рассматривал ее. Затем штора дернулась, и смотревший исчез.