Шепчущие стены
Шрифт:
Здание выглядело настолько странным, что она мгновенно позабыла о таинственном наблюдателе.
С того места, где она стояла, коттедж казался размером с большую комнату, и имел вид деревенской хижины. Окон видно не было. Дверь была закрыта, и вдоль нее тянулся красно-черный символ, издалека напоминавший изображение змеи.
Коттедж очаровал Пенни. Сначала она предположила, что он может оказаться театром, но изображение змеи... Вряд ли сюда ходили дети.
Может быть, это дом садовника или здесь хранятся какие-нибудь инструменты? Но она прогнала эту мысль так
Совершенно забыв о притаившемся в кустах таинственном наблюдателе, Пенни нетерпеливо направилась вперед, собираясь рассмотреть рисунок с близкого расстояния. Что-то пролетело мимо нее и ударилось в ствол дерева, в шести дюймах от ее головы.
Быстро взглянув в ту сторону, Пенни увидела, что это была стрела, едва не ранившая ее. Возможно, это стрелял тот самый скрывавшийся за кустами человек, который ее преследовал?
Придя в ярость, Пенни выдернула стрелу из дерева. И только после этого заметила бумажку, примотанную веревкой к древку. Она развязала узел и развернула ее. На листке бумаги было написано сообщение. Карандаш размазался, слова было трудно прочитать. Тем не менее, ей это удалось.
В записке содержалось предупреждение: "Не приближайтесь к коттеджу с соломенной крышей, это может стоить вам жизни".
ГЛАВА 4 . ЗА КУСТАМИ
Прочитав записку с предупреждением, Пенни повернулась и взглянула на кусты с левой стороны дороги. Все было тихо, ни одна веточка не шевелилась, не выдавая присутствия того, кто выпустил стрелу.
"Это тот самый человек, который так неприязненно общался со мною из окна!
– подумала она. - Это он, возможно, хотел попасть в меня стрелой! Хорошо, я ему покажу, как избирать меня своей мишенью!"
Действуя импульсивно, она бросилась к кустам и принялась раздвигать их, намереваясь отыскать того, кто за ней следил. Но там никого не оказалось.
Трава, однако, была примята; до нее донесся звук быстро удаляющихся шагов.
"Пытаешься скрыться!
– мрачно подумала она.
– Ну, нет, не выйдет! Я догоню тебя и узнаю, почему приближение к коттеджу с соломенной крышей угрожает моей жизни!"
Звук шагов стих. Прислушавшись, Пенни решила, что тот, кто стрелял в нее, направился к тропинке, ведущей к реке.
Добравшись до перекрестка, девушка тихо, но быстро, двинулась по нужной тропе. Ее догадка оказалась правильной. Скоро она услышала треск кустов неподалеку и поняла, что это человек, стрелявший в нее, пробирается через подлесок.
Вскоре ветви раздвинулись, и на тропу вышла тоненькая девушка в синей рубашке и брюках. Одной рукой она держала индейский лук и колчан со стрелами, другой - стряхивала сухие листья с
Пенни была удивлена, поскольку ожидала увидеть мужчину. Она собиралась заговорить, но девушка увидела ее и замерла. Страшно испугавшись, она развернулась и помчалась по тропинке, ведущей к реке.
– Подожди!
– крикнула Пенни.
Но та, склонив голову, продолжала бежать.
Не собираясь отпускать ее без объяснений, Пенни последовала за ней. Девушка бежала быстро, но, когда оказалась на деревянных ступенях, ее нога провалилась в маленькую дыру. Она упала, и, прежде чем успела встать, Пенни оказалась рядом с ней.
Убедившись, что та в порядке, она строго спросила:
– А теперь, маленькая мисс Робин Гуд, может быть, вы объясните мне, почему пытались подстрелить меня?
Девушка, сидя, грустно потирала лодыжку и неприязненно смотрела на Пенни карими глазами.
– Это смешно!
– ответила она.
– Я не собиралась тебя подстрелить. У меня была другая цель. И я попала в нее идеально.
– Звучит скромно, - улыбнулась Пенни, несмотря на решимость казаться строгой.
– Это ты написала предупреждение?
– Естественно.
– Могу я узнать, почему?
– Во-первых, потому, что ты находишься на частной территории. А во-вторых, я не хотела, чтобы ты подходила к коттеджу с соломенной крышей.
– Как тебя зовут?
– Лоринда Ретт.
– Дочь Гамильтона Ретта!
– Падчерица, - поправила девушка.
– Ты тот человек, который мне и нужен!
– обрадованно воскликнула Пенни.
– Твой отчим...
– Я не собираюсь отвечать ни на какие вопросы о нем, - прервала ее девушка.
– Тебе лучше уйти. Я и мама не хотим, чтобы сюда приходили журналисты.
– Значит, тебе известно, кто я?
– Разумеется. Ты чуть не сломала дверь, а потом я слышала, как ты разговаривала с Антоном.
– Это твой слуга?
– Моего отчима, - поправила Лоринда с интонацией, по которой можно было судить, что она недолюбливает Антона.
– Надеюсь, теперь ты перестанешь задавать вопросы и уйдешь?
– В свое время. Для начала, я поняла, что этот коттедж с соломенной крышей на самом деле совершенно безопасен. Ты написала мне записку, просто чтобы от меня избавиться.
Лоринда долгое время смотрела на нее, однако не произнесла ни слова.
– Или, может быть, он действительно скрывает какую-то тайну, - продолжала Пенни.
– В конце концов, исчезновение твоего отчима выглядит очень странно, и полиция, вне всякого сомнения, обыщет его, когда придет сюда.
Лоринда поднялась на ноги.
– Полиция!
– выдохнула она.
– Мы не позволим им устроить здесь обыск!
– Нравится вам это или нет, боюсь, скоро она сюда нагрянет. Такой известный человек как мистер Ретт не может исчезнуть вот так запросто, чтобы никто не задавал по этому поводу вопросов.
Лоринда больше не вела себя вызывающе.
– Но это наше личное дело, - запротестовала она.
– Мой отчим вернется, - по крайней мере, думаю, он это сделает.
– А пропавшие ценные бумаги?