Шепчущие стены
Шрифт:
ГЛАВА 24 . ГОРГУЛЬЯ
К тому времени, когда Джерри, Пенни и мистер Ретт отперли дверь типографии и добрались до погрузочной платформы, грузовик с Селестой был уже далеко.
– Куда он направляется?
– крикнул репортер другому рабочему, в дальнем конце гаража.
– На причал в конце Бассет-стрит, - ответил тот.
–
Машина Джерри стояла рядом. Он сел и распахнул дверцы, пропуская Пенни и мистера Ретта.
Когда они выехали на улицу, грузовик с газетами уже скрылся. Джерри выбрал короткую дорогу к причалам Бассет-стрит. На проезжей части лежало много обломков. Дождь прекратился, наступило зловещее затишье; тяжесть в воздухе казалась даже страшнее, чем ветер.
В отдаленной части города они услышали звук полицейской сирены; улицы, по которым они ехали, были тихими, словно вымершими.
Машина свернула за угол, и прямо впереди Пенни увидела грузовик с газетами.
– Вон он!
– воскликнула она, но Джерри также заметил грузовик.
Он увеличил скорость и почти догнал его, когда тот резко притормозил возле причала номер двенадцать. Зеленая вода, взбитая в пену, разбилась о причал и залила настил.
– Нам нужно торопиться!
– воскликнул мистер Ретт.
– Когда наступит следующая фаза урагана, - а она уже близко, - ветер будет сильнее, чем прежде!
Мужчины, сидевшие рядом с Пенни, выпрыгнули из машины. Однако Селеста выбралась из грузовика прежде, чем они успели до него добраться.
Она замерла, увидев преследователей, а затем, словно зверь, попавший в ловушку, развернулась и помчалась прочь.
– Селеста!
– крикнул мистер Ретт.
– Подожди!
Но она не обратила на него внимания. Она бежала по настилу причала, разбрызгивая воду, опасно близко к его краю.
Хриплый крик позади заставил Пенни обернуться. Водитель грузовика махал руками, показав сначала на темное небо, а затем на открытый пакгауз. Сначала она не поняла, но когда он побежал в убежище, девушка услышала глухой рев приближающегося урагана.
– Быстро!
– крикнул господин Ретт, мгновенно оценивший опасность.
– Внутрь!
Все трое повернули к пакгаузу, в котором укрылся водитель грузовика. И хотя они снова и снова кричали, предупреждая Селесту, та игнорировала их предупреждения.
Когда налетел ветер, они увидели ее на самом краю причала. Она повернулась к пакгаузу, словно бы сомневаясь, не стоит ли ей поискать убежище, но затем сделала пару шагов в противоположном направлении.
Налетевший ветер толкнул ее. Селеста попыталась ухватиться за причальный столб, но не смогла; с громким криком она исчезла в кипящей воде.
Джерри метнулся к двери, но мистер Ретт схватил его за руку и удержал.
– Не глупите! Селесте уже не помочь! Если вы попытаетесь это сделать, то просто погибнете вместе с ней!
Селеста исчезла в бущующей воде. Находившиеся в пакгаузе с тревогой смотели, но голова ее так и не показалась на поверхности.
– Бедная Селеста!
– с грустью произнес мистер Ретт.
– Она была хорошей, но суеверной. И она не перенесла бы заключения. Так что, возможно, случившееся - лучший исход для нее.
Гибель служанки произвела гнетущее впечатление на четырех человек, скрывавшихся в пакгаузе. Они прислонились к стене, ожидая, что в любой момент здание может быть разрушено и сброшено в реку. Сила ветра казалась совершенно невероятной.
Но спустя примерно полчаса его порывы начали стихать, и мистер Ретт заявил, что самое страшное позади.
– Расскажите мне обо всем, что случилось, пока я отсутствовал, - попросил он Пенни и Джерри.
– Мы все вам расскажем, - пообещала Пенни, - но сначала объясните, почему вы исчезли.
– Кажется, я уже говорил вам об этом, - вздохнул мистер Ретт.
– В течение многих месяцев я думал о своей работе в банке, нмереваясь оставить ее. Я обсуждал это с моей женой, но она и слышать ничего не хотела и настаивала, чтобы я остался. К согласию мы так и не пришли. Я изо всех сил старался полюбить свою работу, но это оказалось совершенно невозможно. С каждым днем желание жить прежней жизнью, полной приключений, становилось все сильнее...
– И поэтому вы исчезли?
– спросил Джерри.
– Ну да. Все случилось непреднамеренно. Одно потянуло за собой другое. Мы с женой поссорились из-за моего пренебрежения своими обязанностями в банке. И когда я сидел, размышляя, за своим столом, мне вдруг показалось, что Лоринде и ее матери, вероятно, будет лучше, если я оставлю их.
– Вы ничего не написали, пока сидели и размышляли?
– перебила его Пенни.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Это не вы нарисовали изображение крылатого змея?
– Возможно, так и было, хотя я предполагал, что это всего лишь бессмысленные каракули.
– А под рисунком написали: "Это будет конец".
– Наверное, я так и сделал, - сказал мистер Ретт.
– Я решил уйти, и эти слова означали только это. Я написал их совершенно рассеянно, не думая, что записка попадет к кому-нибудь в руки. Я оставил ее на столе?
– Полиция нашла ее именно там.
– Я, наверное, был очень расстроен, - нахмурившись, сказал мистер Ретт.
– Во всяком случае, когда я вышел из банка, у меня в кармане не было и трех долларов, а потом я не знал, как добыть нужные средства.