Шепот тьмы
Шрифт:
На этот раз он очутился в сужающемся переулке между домом его родителей и домом Моррисонов, прижавшись к велосипеду женщины, пристегнутому на ключ, и двум металлическим мусорным бакам, причем у ближайшего из них крыло было вмято до неузнаваемости.
На этот раз он сразу же почувствовал проблему.
Дело было не столько в том, что он не сразу понял, где находится, спотыкаясь, как амнезиак, об асфальт. Дело было даже не в том, что он вновь появился – что весьма тревожно – не в том месте, которое покинул, а в совершенно другом. Напротив, со своей точки обзора на фоне черной от копоти затирки он смог разглядеть
Он не знал, что заставило его придержать язык. Может быть, дело было в ее глазах – в том, как они остекленели и блестели, словно снег в свете фонаря. Может быть, дело было в том, что встреча с Лиамом все еще цеплялась за него паутинками горя. Может быть, это было призрачное ощущение воды в легких.
Он шел вперед, ставя одну ногу перед другой, и смотрел, как Лейн поднимается по ступеням к его дому. Колтон был уверен, что запер дверь, но когда он обогнул угол у нее на хвосте, то услышал стук дерева, скрип петель.
А потом она оказалась внутри.
Он уже наполовину поднялся по ступенькам, осторожный и растерянный, когда услышал грохот чего-то тяжелого. Интуитивно он понял, что это была ваза, установленная между фойе и холлом. Когда он вошел внутрь, то обнаружил там Делейн, склонившуюся над беспорядком. Подошва ее сапог оставила разводы грязи. Руки девушки шарили по обломкам.
И, что самое странное, она что-то шептала.
Теперь он стоял в открытой двери комнаты для гостей наверху и смотрел, как она роется в его вещах. Кончики ее ушей и носа были обкусаны зимой – как будто она проделала весь этот путь по замерзшим улицам Бостона пешком. Она выглядела потусторонней, словно что-то приснившееся ему в полусне. Какой-то странный, эфемерный призрак, за которым нужно гнаться в тихой серости рассвета.
Она встала на носочки перед комодом и приподняла скошенную крышку из винограда серебряной табакерки. Заглянув внутрь, она пощупала черную бархатную внутренность. Ее раненая рука оставалась прижатой к груди. Кровь просачивалась между пальцами, покрывая костяшки. Он сунул аптечку под мышку и прочистил горло. Мгновенно Делейн захлопнула крышку. Звяканье серебра разнеслось по комнате, как выстрел.
Она даже не попыталась солгать о том, что делала. Вместо этого Делейн выглядела заметно разочарованной, когда сказала:
– Там ничего нет.
– А чего ты ожидала?
– Я не знаю. – Она провела ногой в чулке по толстому ковру из яичной скорлупы. – Зубы.
– Это не то место, где я бы их хранил.
– Ох. – Она не смотрела на него. Просто сказала: – Профессор Уайтхолл сказал мне, что ты находишься под следствием как подозреваемый в деле Нейта.
– Обвинения были выдвинуты, – признался он. – Их сняли.
Темно-зеленые глаза бросились на него.
– Должно быть, приятно жить в семье адвоката, – вырвалось у нее, слишком резко. В тот момент, когда слова сорвались с ее уст, она закрыла глаза. – Прости. Я не
– Тебе не нужно извиняться. Ты права. – Когда она замолчала, он добавил: – Я ничего не сделал Шиллеру. Ты ведь это знаешь?
– Знаю, – призналась она. – Знаю. Просто все перевернулось с ног на голову. Я чувствую, что теряю контроль над тем, что реально, а что нет.
– Давай приведем тебя в порядок. Потом разберемся с остальным. – Он протянул аптечку.
Жестом попросив ее следовать за ним, Колтон направился к двери в дальнем конце комнаты. Она распахнулась настежь, открывая взору ванную комнату, отделанную белой плиткой. Под четырехлистником стояла ванна на когтевидных ножках, достаточно глубокая, чтобы в ней утонуть.
Колтон оглянулся на Лейн и увидел, что она застыла на месте, ее маленькая темная фигура стояла в дверном проеме. В ее взгляде сверкнуло что-то стальное, холодное и совершенно не похожее на Делейн. Он поймал его как в силки, этот странный, бесконечный взгляд.
– Лейн, – сказал он громче, чем собирался. Она моргнула слишком медленно, ее взгляд перефокусировался. Похлопав по фарфоровой кромке ванны, он сказал: – Присаживайся.
Она повиновалась, серый лоскут юбки опустился ниже талии. Под вязаными шерстяными чулками ее ноги обтягивали сетчатые колготки. У него отвисла челюсть, и он опустился на плитку перед ней, положив аптечку. Глаза Лейн оставались приклеенными к его лицу, взглядом она сверлила зарубцевавшуюся рану в углу его рта.
– Я теряю время, – сказала она, когда он взял ее за руку. Колтон повернул ее ладонью вверх, пальцами притягивая ее за ремень вокруг юбки. Вблизи порез выглядел не так уж плохо. Он рассекал ее ладонь одним неглубоким порезом. Как будто она нанесла себе кинжалом ритуальное кровопускание. – Целые фрагменты, – добавила она и щелкнула пальцами своей здоровой руки, – исчезли.
Колтон молчал, разрывая стерильную салфетку. Он подумал о поездке домой на вонючем заднем сиденье «Ровера» Микера, мчащегося по бостонским пробкам. Нейт Шиллер сжимал в руках малярное ведро, его лицо на семь с лишним оттенков изменило цвет.
– Все исчезло, – бормотал он, слезы текли по его лицу. – Все пропало. Ушло. Оно ушло.
Взяв ее открытую руку в свою, он прижал салфетку к ее ладони. Колтон услышал, как она тяжело вдохнула. Он опустил голову, сосредоточившись на своей задаче. Чистая, сухая салфетка. Стерильная полоска марли. Капля антисептика.
Он должен был ее выпроводить, когда она появилась в его доме. Таковы были его инструкции, высеченные в глубине души.
– Не открывай ей дверь, – сказал Апостол. – Не впускай ее внутрь. Ты потратил более чем достаточное количество нашего времени, играя в мальчика. Мы не можем позволить себе еще одну неудачу.
Он не открывал дверь, она открыла ее сама.
Он не впустил ее внутрь, она сама себя впустила. А теперь она была здесь, и он из кожи вон лез. Колтон чувствовал ее по всей длине своих костей, как будто он был ступой, а она – пестом. Она растирала его в порошок.
Не без труда она толкнула его ногой в бок.
– Колтон. – Его имя разлетелось по кафелю. Она толкнула снова, сильнее, чем раньше. – Ты меня слышал?
Он поймал ногу Делейн, прежде чем она успела толкнуть его в третий раз, и прижал ее лодыжку к своим ребрам.