Шерлок Холмс. Новые заметки доктора Ватсона
Шрифт:
— Я подожду здесь. И на этот раз принесите оригинал!
— Он у меня в сейфе. Следуйте за мной.
Я не сводил с него глаз и твердо стоял на своем:
— Я предпочитаю иметь с вами дело на людях. Мало ли кто может скрываться в вашем доме…
Воздух пронзил женский крик, а потом раздался грохот.
— О боже! — воскликнул Зеккино. — Это же в моем доме! — Он бросился бежать через площадь.
Я помчался за ним и стал
— Уйдите с дороги, Холмс!
— Дайте мне ключ! — потребовал я, вытаскивая оружие.
Он сердито вложил его в мою раскрытую ладонь. Оттолкнув его на шаг назад, я открыл дверь, вошел и повернул защелку, оставив Зеккино снаружи.
Я побежал по коридору, заглянул в гостиную, в которой ощущался тяжелый запах тепличных орхидей, и увидел женщину, изо всех сил пытавшуюся освободиться от шнура от звонка, которым она была привязана к креслу.
— Помогите! — кричала леди Хильда. — Меня похитили!
Я бросился развязывать ее, но вдруг услышал шаги в коридоре и щелчок входной двери. Я повернулся, взвел курок, так как боялся, что попал в засаду…
В комнату вошел джентльмен, которого я не видел уже сто лет.
— Мистер Холмс, не могли бы вы опустить ваше оружие? — вежливо попросил он.
Все еще держа пистолет наготове, я с изумлением уставился на инспектора Лестрейда из Скотланд-Ярда.
— Только не говорите мне, что вы работаете на Зеккино!
— Мистер Холмс, — добродушно проворчал он, — я думал, вы обо мне лучшего мнения.
Я опустил пистолет.
— Тогда я предлагаю вам развязать леди Хильду. Она жена Трелони Хоупа, министра по европейским делам. Адольф Зеккино, иностранный шпион, в доме которого мы находимся, очевидно, похитил ее!
Лестрейд одарил меня необычайно ласковой улыбкой.
— Все когда-то происходит в первый раз! На этот раз, мистер Холмс, ваша версия не увязывается с фактами. Но истинное удовольствие видеть вас живым!
— Какими фактами, приятель?
— Во-первых, я поймал леди Хильду, когда она забиралась в дом через окно, выходящее во двор.
Незажженной сигарой инспектор указал на большой нож, лежащий на ковре.
— Во-вторых, это было при ней. Вы же слышали, какой шум она подняла, когда я попросил ее сдаться.
Я повернулся к моей клиентке, которая все еще была привязана к креслу.
— Вы с ума сошли? Вы собирались использовать этот нож против Зеккино?
— Конечно собиралась, — раздался знакомый голос, — точно так же, как она использовала его для убийства Эдуардо Лукаса. — Мой брат Майкрофт вошел в комнату следом за Адольфом Зеккино, у которого были крепко связаны руки.
Умостив
— А вы знаете, что она в интересном положении? — спросил Майкрофт у инспектора. — Я думаю, ее лучше развязать.
Лестрейд рассыпался в извинениях и развязал ее — она все же была дочерью герцога Белминстера. Леди Хильда поднялась и резко бросила Майкрофту:
— Мистер Холмс, ваше возмутительное поведение не останется безнаказанным!
— Пфф! Игрок с плохой картой блефует. — Он взглянул на Лестрейда. — Инспектор, я предпочитаю, чтобы наши с ней глаза были на одном уровне. Вы не могли бы убедить ее светлость присесть?
Легкая рука правосудия коснулась ее плеча, и она присела.
Тем временем Зеккино произнес, глядя на нож на ковре:
— Я вообще-то думал, что наша сделка состоится в парке.
— Не говорите со мной! — выпалила леди Хильда.
— А я не с вами говорю, — сказал Зеккино, повернувшись к Майкрофту. — Вы знаете об этом больше, чем я думал.
— Естественно. В противном случае наша встреча не состоялась бы.
Они молча смотрели друг на друга. Это было отнюдь не соблюдение правил этикета, это было самое что ни на есть настоящее упрямство.
Я помог им выйти из этой патовой ситуации, сказав:
— Осмелюсь предположить, что леди Хильда убила Лукаса, чтобы он не мог ее больше шантажировать.
— Шерлок, — вздохнул мой брат, — несмотря на твою гениальность, ты все еще новичок, когда дело касается понимания женщин. Конечно она хотела покончить с шантажом, но это только верхушка айсберга… или, может, вулкана — это более подходящее название для этих тайных делишек.
— Вы намекаете на то, что я изменяю своему мужу? — воскликнула леди. — Да я люблю его всем сердцем!
— Возможно, мадам, — сказал Майкрофт. — Как бы то ни было, я не обвиняю вас в неверности. До того, как вы вышли замуж, между вами и Эдуардо Лукасом был короткий бурный роман. Письмо, которое вы тщетно пытаетесь вернуть, изначально было отправлено ему, не так ли?
Она не ответила, поэтому Майкрофт обратился к Зеккино:
— Я прошу вас, сэр, предъявить это причиняющее сильное беспокойство послание.
Шпион уставился на него.
— С чего вы взяли, что оно у меня?