Шесть черных свечей
Шрифт:
— Двойная ошибка. Вопрос не про Стивена Кинга, а «Участь Салема» — это про вампиров, — говорит ей Венди.
Донна пожимает плечами и показывает на Венди. Та бросает кости снова.
— Что, Чарли Гарретт оказался слабак? — интересуется Джедди.
Венди сохраняет хладнокровие и самоуверенность.
— Так далеко мы не заходили.
— А, так это ты оказалась не в его вкусе? — Донна прихлебывает чай и подмигивает Джедди.
Джедди не заставляет себя долго ждать:
—
Венди ждет, пока их веселье уляжется (все их штучки она знает как свои пять пальцев), и выдает:
— Он выпал из такси.
Донна давится чаем, и брызги разлетаются по всему игровому полю.
— Мать-перемать! И что ты сделала?
— Ой, Донна! Ты залила всю «Историю и географию», — говорит Венди.
Донна, не переставая смеяться, пытается вытереть игровое поле рукавом.
Джедди повторяет вопрос:
— Что ты сделала?
— Я просто отвела его домой.
— Не может быть! Чарли Гарретта! С ним все в порядке? — спрашивает Донна.
Похоже, Венди в легком недоумении:
— Что?
— С ним все хорошо? Он не в больнице, ничего такого?
Венди непонимающе смотрит на Донну, будто пытается прочесть на ее лице какие-то общие указания по выходу из тупика. Наконец до нее доходит, что та имеет в виду. Венди смеется и отрицательно качает головой. Она и забыла, какими тупыми порой бывают ее сестры.
— Когда он выпал, он и думать про это забыл, — объясняет Венди. — Во всяком случае, играть сейчас в эту игру бессмысленно. — Венди встает и выходит на лоджию. — Наверное, надо пойти отогнать машину.
— И о чем это ты, Венди? — осведомляется Джедди.
— Отогнать машину. Мне. Сесть за руль. Повернуть ключ. Сцепление. Газ. Зеркало. Задний ход.
— Нет, я насчет машины, которая такая же, как я. Без мотора.
— Га-га-га! — хохочет Донна.
Иногда до Джедди доходит очень медленно. Как до жирафа. Вот и сейчас она видит, что над ней опять смеются, только не понимает почему. На всякий случай Джедди решает навести порчу на машину Венди.
— Чтоб твой Фокус-Покус сгнил и развалился.
— Ты просто завидуешь.
— Нет, я не завидую, — бурчит Джедди и одергивает юбку, будто рядом хищник. А может, именно потому, что рядом нет хищника.
Венди перестает замечать ее и вздергивает нос. Джедди слегка пихает Донну в бок, как делала это уже миллион раз.
— Не стоило мне с тобой спорить. Ты такой ребенок, — изрекает Венди.
— Ой-ой-ой! Надо бы снять все это на видео и показать твоему психоаналитику, — говорит Джедди.
Они горазды на такие штучки, Донна и Джедди. Но у Венди в рукаве козырная карта. Атомная бомба для Джедди. Страшное оружие под названием «Джолина».
Как вы думаете, что сейчас сделает Венди?
— Джеральдина, Джеральдина, Джеральдина…
— Знаешь что, Венди? Вот увидишь, я на тебя проклятие наложу, ей-богу. Только бы сработало.
Джедди старается сдержать злость. Сейчас ее злость вроде рождественской елки в огне: ветки сворачиваются, а жар остается. Венди умолкает и с тихим смешком отходит к окну. Она рада, что выиграла битву, но хорошо знает, что война никогда не закончится. Это смешно — покинуть родные места и думать, что все будут только радоваться каждому твоему возвращению. Джедди хочет нанести ответный удар, но не знает как. Единственное, что она в состоянии сделать, — это повторить уже сказанное другими словами:
— Может, у меня особый дар? Вот посмотришь.
Вот и все, на что она способна. Сестры не замечают, что глаза у Донны опять выпучены. Венди изучающе смотрит на Джедди. Эй, народ! Венди близка к победе. Хватит говно хлебать. Надо только довести дело до конца и растоптать противника. Надо ковать железо, пока горячо. Язык доброжелательности, которым разговаривают между собой братья, и сестры, и друзья по всему миру, не более чем внешняя оболочка. Под ней надо искать подтекст. А про подтекст Венди знает все, поскольку воображает себя драматургом и даже прочитала « Как сочинить хорошую пьесу в один день» Шага Бидона. Венди хочется вытащить на свет божий подтекст всей ссоры, каркас, на который натянуты все остальные события дня. То, что лежит в основе отношений между сестрами.
— Чарли Гарретту нравлюсь я, а не ты, — внезапно говорит Венди.
— Чего?
Джедди шокирована. Во-первых, откуда Венди знать? А во-вторых, это нечестно, это не по правилам. Однако Венди продолжает нагнетать напряженность:
— В этом-то все и дело. Чарли Гарретту нравлюсь я, а не ты.
Возникает пауза, которая дает Джедди возможность осознать, что Венди значительно умнее, чем она думала. Джедди ничего не остается, как перейти к прямой конфронтации:
— Ух! Держись подальше от моего мужика. Это я тебе говорю. Держись от него подальше.
Венди ведет себя так намеренно. В детстве Джедди с ее взрывным темпераментом частенько поколачивала Венди. Попробовал бы кто помешать Джедди поступить по-своему! Разговор короткий — бац! А поскольку она занималась гимнастикой, то уж ударит так ударит.
— У тебя сейчас есть мужчина? — спрашивает Венди безразличным тоном. Но в этом безразличии таится скорпион.
— Джон Ферри, — говорит Джедди, надувается и выпячивает грудь. Хотя такая грудь не требует выпячивания.