Шотландцы не забывают
Шрифт:
— Я слишком большая, чтобы быть бабочкой! — резонно заметила Жани.
— Послушай, Торквил, — вмешалась герцогиня, — неужели мы теперь должны за каждой едой участвовать в этих глупых детских беседах? Я скажу моему мужу, чтобы в будущем дети ели в классной комнате — там их место!
Торквил не ответил.
Он только глядел на Пепиту, затем передал свою пустую чашку герцогине со словами:
— Можно мне еще одну чашку чаю? После рыбалки я всегда чувствую жажду.
Герцогиня молча налила
— Если вам интересно, — добавил он, — я поймал сегодня три лосося, один из них весил более двенадцати фунтов.
Пепита не могла сдержать восторга.
— Можно мне взглянуть на них? Я всегда хотела увидеть лосося, только что выловленного из реки.
Прежде чем Торквил открыл рот, герцогиня назидательно заявила:
— Я думаю, мисс Аинфорд, вы должны сосредоточиться на обучении детей, для чего, как я поняла, вы здесь находитесь. Спорт же его светлости или его гостей вас не касается.
— Простите, ваша светлость, — тотчас парировала Пепита, — но спорт, так же как и обычаи этой странной и чрезвычайно отсталой страны, я нахожу весьма любопытными с чисто познавательной точки зрения!
В первый миг герцогиня, видимо, не поняла, что она имела в виду, но заметила, как Торквил с трудом сдерживает смех.
Герцогиня поднялась со стула и покинула комнату с видом, который можно было бы назвать величественным, если б этому не мешала комичная неуклюжесть.
Когда она уже находилась за пределами слышимости, Торквил заметил:
— Это был точный шар, прямо в середину! Однако перед вами — непримиримый враг!
— И она задалась целью со всей определенностью показать это, — подхватила Пепита. — С тех пор как я приехала, она с завидным постоянством повторяет мне, чтобы мы немедленно убирались, так как не нужны здесь!
— Я не думаю, что герцог прислушается к ней, но не исключаю того, что она постарается навредить вам, если сможет.
— Я больше беспокоюсь за детей. На них пагубно влияют перепалки взрослых через их головы, тем более, что они не привыкли к этому.
— Если ваша сестра была так же хороша, как вы, — задумчиво произнес Торквил, — то могу понять, почему Алистер не считал Шотландию большой потерей.
— Он очень тосковал по Шотландии, — заверила его Пепита, — но ведь любовь — это дар небес.
Она тихо вздохнула.
— Вы можете не поверить мне, но, если б у меня был выбор, я бы без всяких колебаний обменяла этот великолепный замок на маленький домик в Корноулле. Мы жили там очень бедно, но домик этот всегда был наполнен сиянием солнца и смехом.
— Это вы принесли и сюда, — молвил Торквил.
Их глаза встретились, и Пепита почувствовала, что ей трудно отвести взгляд.
И тут вихрем влетел в комнату возбужденный Рори.
— Я поймал лосося, очень большого! — кричал он. — Пойдем, взгляни на него, тетя Пепита, ну пожалуйста, прошу тебя, пойдем!
— Я хотела бы посмотреть, — оживилась Пепита.
Поднявшись, она увидела, что к ним присоединился герцог.
— Я думаю, тебе стоило бы прежде выпить чаю, — сказал он Рори, — а когда гили выложат всех рыб на помост, мы спустимся и полюбуемся на них.
Он говорил это столь мягко и душевно, что Пепита несколько секунд с изумлением глядела на него.
— Рори действительно поймал лосося?
— спросила наконец она.
Герцог улыбнулся.
— Скажем так — с небольшой помощью, особенно при подтягивании его к остроге.
— Ты не видела подобной рыбы, тетя Пепита! — ликовал Рори. — Она больше меня, и я сумел поймать ее!
Торквил, смеясь, посмотрел на герцога.
— Я понимаю, что он чувствует сейчас! Я чувствовал то же самое, когда поймал своего первого лосося, только я был тогда на два года старше его!
Герцог сел за стол напротив того места, за которым хозяйка разливает всем чай, и обратился к Пепите:
— Мисс Аинфорд, так как моей жены здесь нет, может быть, вы нальете мне чашку чая? Фергюс ищет Рори другую пару носков — , свои он промочил основательно.
— Река пронеслась прямо по моим сапогам, тетя Пепита, — с гордостью подхватил Рори, — но я не упал в реку!
— Я рада за тебя, — ответила девушка. Она села на стул, покинутый герцогиней, и налила чашку для герцога, которую Торквил передал ему.
После этого молодой человек протянул ей свою чашку.
Когда она стала наполнять ее, дверь открылась, и вошла герцогиня.
— Я слышала, ты вернулся, Келвин… — сказала она и вдруг увидела Пепиту, сидевшую на ее месте.
Она подошла к ней с искаженным гневом лицом и крикнула:
— Как ты смеешь! Как смеешь ты занимать место хозяйки за столом в моем доме!
— Я… я… извините… — вздрогнула Пепита и начала подниматься со стула.
Но герцог прервал ее.
— Не возмущайся, Флора! Я попросил мисс Линфорд налить мне чашку чая, пока тебя не было.
Пепита отошла в сторону, но герцогиня стояла, глядя в упор на своего мужа.
— Я не потерплю эту женщину здесь! Ты понимаешь это? Она должна покинуть нас, немедленно, сегодня вечером! Она не только англичанка, но еще ведет себя как шлюха. Я видела из окна, как она заигрывала с Торквилом «на лужайке, — так не будет вести себя ни одна порядочная женщина!
Слова, казалось, вылетали изо рта герцогини, как брызги смертоносного яда.
Это было ужасающее зрелище.
У Пепиты перехватило дыхание, она готова была убежать, прежде чем услышит еще нечто подобное, но герцог произнес громовым голосом: