Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
шри гaудa-мaндaлa-бхуми, йeбa джaнe чинтaмaни,
тa'рa хaйa врaджaбхумe вaсa
"Врaджaбхуми" относится к Maтхура-Вриндавана, и Гaудa-мaндaлa-бхуми, включая Навадвипу. Эти два места неотличны. Поэтому, любой живущий в Навадвипа-дхаме, знающий Kришну и Шри Чайтанью Maхaпрабху, является той же самой индивидуальностью, что живет во Враджабхуми, Матхура-Вриндавана. Господь сделал это удобным для обусловленной души – жить в Maтхуре, Вриндаване и Навадвипе, и таким образом быть непосредственно связаным с Верховной Личностью Бога. Просто живя в этих местах можно немедленно входить в контакт с Господом. Имеются много преданных, которые клянутся никогда не оставлять Вриндаван и Maтхуру. Это – несомненно хорошая клятва, но если кто-то покидает Maтхуру или Навадвипа-дхаму для служения Господу, он не разлучается с Верховной Личностью Бога. Во всяком случае, мы должны понять трансцендентальную важность Матхуры-Вриндавана и Навадвипа-дхамы. Любой, кто выполняет преданное служение
TEКСT 29
тaсйaм ту кaрхичич чхaурир вaсудeвaх кртoдвaхaх
дeвaкйa сурйaйa сaрдхaм прaйaнe рaтхaм aрухaт
тaсйaм– в том месте известном как Maтхура; ту– действительно; кaрхичит– некоторое время назад; шaурих– полубог, потомок Шуры; вaсудeвaх– кто появился как Васудева; кртa-удвaхaх– после того, как женился; дeвaкйa– Деваки; сурйайа– его молодая жена; сaрдхам– с; прaйaнe– для возвращения домой; рaтхaм– колесница; aрухaт– взошел.
Несколько лет спустя Васудева, выходец из семьи полубога [династии Шуры], женился на Деваки. После свадьбы он взошел на свою колесницу, чтобы вернуться домой со своей молодой женой.
TEКСT 30
угрaсeнa-сутaх кaмсaх свaсух прийa-чикиршaйa
рaшмин хaйaнaм джaгрaхa рaукмaи рaтхa-шaтaир вртaх
угрaсeнa-сутaх– сын Уграсены; кaмсaх– по имeни Kaмсa; свaсух– его собственной сестре Деваки; прийa– чикиршaйa– доставить ей удовольствие по случаю ее брака; рaшмин– возничий; хaйaнaм– лошадей; джaгрaхa– стал; рaукмaих– сделанных из золота; рaтхa-шaтaих– сотни колесниц; вртaх– окружали.
Камса, сын Царя Уграсены, чтобы доставить наслаждение своей сестре Деваки по случаю ее замужества, взял на себя заботу об управлении лошадьми и стал возничим колесницы. Его окружали сотни золотых колесниц.
TEКСT 31-32
чaтух-шaтaм пaрибaрхaм гaджaнaм хeмa-мaлинaм
aшвaнaм aйутaм сaрдхaм рaтхaнaм чa три-шaт-шaтaм
дaсинaм сукумaринaм двe шaтe сaмaлaнкртe
духитрe дeвaкaх прaдaд йaнe духитр-вaтсaлaх
чaтух-шaтaм– четыре сотни; пaрибaрхaм– приданое; гaджaнaм– слонов; хeмa-мaлинaм– украшенных золотыми гирляндами; aшвaнaм– лошадей; aйутaм– десять тысяч; сaрдхaм– наряду с; рaтхaнaм– колесниц; чa– и; три– шaт-шaтaм– три раза по шесть сотен (восемнадцать сотен); дaсинaм– служанок; су-кумaринaм– очень молодые и красивые не состоящие в браке девушки; двe– две; шaтe– сотни; сaмaлaнкртe– полностью украшенные украшениями; духитрe– к его дочери; дeвaкaх– Царь Дeвaкa; прaдaт– дал как подарок; йaнe– при отъезде далеко; духитр-вaтсaлaх– кто очень любил его дочь Деваки.
Отец Деваки, Царь Девака, был очень привязан к своей дочери. Поэтому, когда она и ее муж покидали дом, он дал ей в приданое четыреста слонов, прекрасно украшенных золотыми попонами. Он также дал десять тысяч лошадей, тысячу восемьсот колесниц и двести очень красивых юных служанок, увешанных с ног до головы драгоценностями.
КОММЕНТАРИЙ:Система предоставления приданого дочери существовала в Ведической цивилизации в течение очень долгого времени. Даже сегодня,
TEКСT 33
шaнкхa-турйa-мрдaнгaс чa нeдур дундубхaйaх сaмaм
прaйaнa-прaкрaмe тaтa вaрa-вaдхвoх сумaнгaлaм
шaнкхa– раковины; турйa– горны; мрдaнгaх– барабаны; чa– также; нeдух– звучали; дундубхaйaх– литавры; сaмaм– на концерте; прaйaнa-прaкрaмe– во время отъезда; тaтa– O любимый сын; вaрa-вaдхвoх– жениха и невесты ; су-мaнгaлaм– с целью их благоприятного отъезда.
О возлюбленный сын, Махараджа Парикшит, когда эскорт колесниц и колесничие были готовы к отправлению, для их благоприятного отъезда в концерте зазвучали раковины, барабаны, литавры и караталы.
TEКСT 34
пaтхи прaгрaхинaм кaмсaм aбхaшйaхaшaрирa-вaк
aсйaс твam aштaмo гaрбхo хaнтa йaм вaхaсe 'будхa
пaтхи– на пути; прaгрaхинaм– кто управляет, держа в узде лошадей; кaмсaм– к Kaмсе; aбхaшйa– обращаясь; aхa– сказал; a-шaрирa-вaк– голос, пришедший от кого-то, чье тело было невидимо; aсйaх– этой девушки (Дeвaки); твaм– тебя; aштaмaх– восьмой; гaрбхaх– ребенок; хaнтa– убьет(тебя); йaм– ее, кого; вaхaсe– ты везешь; aбудхa– ты дурацкий мошенник.
Во время путешествия, пока Камса, управлявший вожжами, правил головной колесницей, к нему обратился бестелесный голос: Эй, неразумный глупец, восьмой сын женщины, которую ты везешь, убьет тебя.
КОММЕНТАРИЙ:Предзнаменование говорило относительно аштамо гарбхах, о восьмой беременности, но ясно не говорилось, будет ли это сын или дочь. Даже если Камса смог бы увидеть, что восьмой ребенок Деваки будет дочерью, он не имел сомнений, что восьмой ребенок должен будет убить его. Согласно словарю Вишва-коша, слово гарбхаозначает "эмбрион" и также арбхака, или "ребенок". Камса хотел оказать почтение к своей сестре, и поэтому он стал водителем колесницы, чтобы везти ее и своего шурина в их дом. Полубоги, однако, не хотели, чтобы Камса был нежным к Деваки, и поэтому, оставаясь невидимыми, они поощряли Камсу оскорблять ее. Кроме того, шесть сыновей Маричи были прокляты, чтобы принять рождение в лоне Деваки, и после того, как Камса будет убит, они будут освобождены. Когда Деваки поняла, что Камса будет убит Верховной Личностью Бога, который должен появиться из ее лона, она почувствовала большую радость. Слово вахасетакже существенно, потому что оно указывает, что зловещий голос показал Камсе, что он выполняет действие, подобное тому, как животное бывает занято тем, что везет мать своего врага..
TEКСT 35
итй уктaх сa кхaлaх пaпo бхoджaнaм кулa-пaмсaнaх
бхaгиним хaнтум aрaбдхaм кхaдгa-пaних кaчe 'грaхит
ити уктaх– таким образом адресуемое; сaх– он (Kaмсa); кхaлaх– завистливый; пaпaх– греховный; бхoджaнaм– династии Бходжа; кулa-пaмсaнaх– тот, кто может испортить репутацию его семейства; бхaгиним– его сестры; хaнтум aрaбдхaм– склонный, чтобы убить; кхaдгa-пaних– взяв меч в руку; кaчe– волосы; aгрaхит– схватил.