Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
Эта реализация иногда объясняется как ниракара, или лишенная формы. Эта ‘лишенность формы’, однако, не подразумевает, что душа не имеет никакой формы. Душа имеет форму, но внешняя, возбужденная форма, которую она приобрела из-за материального загрязнения, – ложна. Подобно этому, Господь также описан как ниракара, что означает, что Бог не имеет никакой материальной формы, но Он – сач-чид-ананда-виграха. Живое существо – частица высшего сач-чид-ананда-виграха, но его материальные формы временны, или иллюзорны. И живое существо и Верховный Господь имеют изначальные, духовные формы ( сач-чид-ананда-виграха), но Господь, Высший, не изменяет Его форму. Господь появляется, как Он есть, тогда как живое существо появляется потому, что материальная природа вынуждает
брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу мад-бхактим лабхате парам
"Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне." Предание высшей форме – результат бхакти. Это бхакти, или понимание собственного положения, является полным освобождением. Пока кто-то находится под безличным пониманием Абсолютной Истины, он не в чистом знании, но должен все еще бороться за чистое знание. Клешо 'дхикатарас тешам авйактасакта-четасам(Бг. 12.5). Хотя кто-то может быть духовно продвинутым, но если он привязан к безличному аспекту Абсолютной Истины, ему нужно все еще очень тяжко трудиться, как обозначено словами клешо 'дхикатарах, которые означают "большое страдание." Преданный, однако, легко достигает его изначального положения – духовной формы, и постигает Верховную Личность Бога в Его изначальной форме.
Kришнa Сам рассказывает о формах живых существ во второй главе Бхагавад-гиты, где Он ясно говорит Арджуне, что Он, Арджуна, и все другие живые существа, которые были ранее в их изначальных формах, являются отдельными индивидуальностями. Они были индивидуумами в прошлом, они теперь являются индивидуальностями, и в будущем они будут продолжать существовать в их индивидуальных формах. Единственное различие – то, что обусловленное живое существо появляется в различных материальных формах, тогда как Kришнa появляется в Его изначальной, духовной форме. К сожалению, те, кто не продвинуты в духовном знании, думают, что Kришнa – подобен им, и что Его форма является подобной их материальным формам. Aвaджананти мам мудха манушим танум ашритам(Бг. 9.11). Kришнa никогда не кичится материальным знанием и поэтому называется ачйута, тогда как живые существа падают и находятся в иллюзии из-за материальной природы. Это – различие между Верховным Господом и живыми существами.
В этой связи должно быть отмечено, что Васудева, который находился в трансцендентальном положении, рекомендовал Kaмсе не совершать далее греховные действия. Kaмсa, представляющий демонов, был всегда готов убить Kришну, или Бога, тогда как Васудева был трансцендентальной личностью, от которой Kришнa рожден (Васудева – сын Васудевы). Васудева хотел, чтобы его шурин Камса воздержался от греховного акта убийства его сестры, так как результатом запутанности в материальной природе будет то, что Kaмсе придется принять новое тело, чтобы страдать снова и снова. В другом месте в Шримад-Бхагаватам (5.5.4), Ришабхадева также говорит:
на садху манйе йата атмано 'йам асанн апи клешада аса дехах
Пока живое существо запутано в плодотворных действиях, так называемых счастье и несчастье, оно получит специфический тип тела, чтобы терпеть три вида страдания материальной природы ( три-тапа-йантрана). Разумный человек, поэтому, должен освободить себя от влияния трех гун материальной природы и восстановить его изначальное, духовное тело, занимаясь служением Верховной Личности, Kришны. Пока кто-то материально привязан, ему нужно будет принять процесс рождения, смерти, старости и болезни. Каждому поэтому советуется, чтобы интеллектуальный человек, вместо того, чтобы запутываться в так называемых хороших и плохих плодотворных действиях, занял свою жизнь в продвижении в сознании Kришны, так, чтобы вместо принятия другого
TEКСT 44
тасман на касйачид дрохам ачарет са татха-видхах
атманам кшемам анвиччхан дрогдхур ваи парато бхайам
тасмат– поэтому; на– нет; касйачит– любого; дрохам– завидуют; ачарет– нужно действовать; сах– личность (Камса); татха-видхах– который советовал таким образом (Васудева); атманах– его собственное; кшемам– благосостояние; анвиччхан– если он желает; дрогдхух– тот, кто завистлив к другим; ваи– действительно; паратах– от других; бхайам– это причина страха.
Поэтому, если завистливая, неблагочестивая деятельность порождает тело, в котором живое существо страдает в следующей жизни, то почему оно должно действовать неблагочестиво? Из соображений собственного благополучия никто не должен никому завидовать, потому что завистливая личность обречена всегда бояться вреда от своих врагов, будь то в этой жизни или в следующей.
КОММЕНТАРИЙ:Будучи дружелюбным к другим живым существам, нужно действовать благочестиво, занимаясь служением Верховному Господу, таким образом избегая страха и в этой жизни и в следующей. В этом отношении, очень ценно следующее наставление великого политического деятеля Чанакйа Пандита:
тйаджа дурджана-самсаргам бхаджа садху-самагамам
куру пунйам ахо ратрам смара нитйам анитйатам
Нужно оставить компанию дьяволов, демонов и непреданных, и нужно всегда общаться с преданными и святыми людьми. Нужно всегда действовать благочестиво, осознавая, что эта жизнь является временной, и не привязываться к временному счастью и несчастью. Движение сознания Kришны преподает всему человеческому обществу этот принцип – стать сознающими Kришну, и таким образом решить проблемы жизни навсегда ( тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна).
TEКСT 45
эша тавануджа бала крпана путрикопама
хантум нархаси калйаним имам твам дина-ватсалах
эша– эта; тава– твоя; ануджа– младшая сестра; бала– невинная женщина; крпана– полностью зависящая от тебя; путрика-упама– в точности подобна твоей собственной дочери; хантум– убить ее; на– нет; архаси– заслуживает; калйаним– находиться под вашей опекой; имам– ее; твам– ты; дина-ватсалах– очень сострадателен к бедной и невинной.
Как твоя младшая сестра, эта бедная девушка Деваки подобна твоей собственной дочери и заслуживает заботливой опеки. Ты очень милостив, и поэтому ты не должен убивать ее. На самом деле она заслуживает твоей любви.
TEКСT 46
шри-шука увача
эвам са самабхир бхедаир бодхйамано 'пи дарунах
на нйавартата кауравйа пурушадан анувратах
шри-шуках увача– Шри Шукадева Госвами сказал; эвам– таким образом; сах– он (Kaмсa); самабхих– попытками умиротворить его (Kaмсу); бхедаих– моральными наставлениями, что нельзя быть жестоким к кому-либо; бодхйаманах апи– даже будучи умиротворенным; дарунах– он, кто был страшно жесток; на нйавартата– не мог быть отвращен (от печального акта); кауравйа– O Maхaрaджa Пaрикшит; пуруша-адан– Ракшасов, людоедов; анувратах - следуя по их стопам.