Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2
Шрифт:
На склоне горы Супаршва стоит большое и очень знаменитое дерево Махакадамба. Из дупел этого дерева текут пять медовых рек, каждая шириной пять вьям. Эти потоки меда непрерывно падают с вершины горы Супаршва и, начиная с западной стороны, разливаются по всей Илаврита-варше, наполняя эту землю приятным ароматом.
КОММЕНТАРИЙ: Вьяма — это расстояние между кистями рук, расставленных в стороны. Оно составляет около восьми футов. Таким образом, ширина каждой реки — около сорока футов, а общая их ширина — около двухсот футов.
йа хй упайунджананам мукха-нирвасито вайух самантач чхата-йоджанам анувасайати.
йах — которые (эти потоки меда); хи — поистине;
Воздух, разносящий запах изо рта тех, кто пьет этот мед, наполняет ароматом землю на сто йоджан вокруг.
эвам кумуда-нирудхо йах шатавалшо нама ватас тасйа скандхебхйо ничинах пайо-дадхи-мадху-гхрита-гуданнадй-амбара-шаййасанабхаранадайах сарва эва кама-дугха надах кумудаграт патантас там уттаренелавритам упайоджайанти.
эвам — так; кумуда-нирудхах — выросшее на горе Кумуда; йах — то; шата-валшах нама — дерево, которое называется Шатавалшей (потому что у него сотни стволов); ватах — дерево баньян; тасйа — его; скандхебхйах — с толстых ветвей; ничинах — текут вниз; пайах — молоко; дадхи — йогурт; мадху — мед; гхрита — очищенное масло; гуда — черная патока; анна — зерновые продукты; ади — и т. д.; амбара — одежда; шаййа — постельные принадлежности; асана — места для сидения; абхарана-адайах — ношение украшений и т. д.; сарве — все; эва — несомненно; кама-дугхах — исполняющие все желания; надах — большие реки; кумуда-аграт — с вершины горы Кумуда; патантах — текущие; там — к той; уттарена — на северной стороне; илавритам — земли, которая известна как Илаврита-варша; упайоджайанти — приносят счастье.
Точно так же на горе Кумуда растет огромное дерево баньян, которое называют Шатавалшей, потому что у него сто основных ветвей. От этих ветвей отходят множество корней, а с тех корней стекает множество рек. Эти реки стекают с вершины горы на северную сторону Илаврита-варши на благо тех, кто там живет. Благодаря этим рекам все люди полностью обеспечены молоком, йогуртом, медом, очищенным маслом [гхи], черной патокой, зерновыми продуктами, одеждой, местами для сна и отдыха, а также украшениями. Все, чего они желают, ради их благоденствия поставляется в достаточных количествах, и поэтому они очень счастливы.
КОММЕНТАРИЙ: Для благоденствия человечества ненужна демоническая цивилизация, у которой нет ни культуры, ни знаний, а есть одни только гигантские небоскребы да огромные автомобили, которые вечно носятся по магистралям. Продуктов, поставляемых природой, вполне достаточно. Когда люди полностью обеспечены молоком, йогуртом, медом, зерновыми продуктами, гхи, черной патокой, дхоти, сари, местами для сна и отдыха, а также украшениями, они действительно богаты. Если реки изобильно орошают землю своей водой, люди получают все эти блага и ни в чем не знают недостатка. Однако все это зависит от совершения жертвоприношений, описанных в ведической литературе.
аннад бхаванти бхутани парджанйад анна-самбхавах
йагйад бхавати парджанйо йагйах карма-самудбхавах
«Все живые тела кормятся злаками, а для роста злаков нужны дожди. Дожди вызываются совершением ягьи [жертвоприношения], а ягья рождается из выполнения предписанных обязанностей». Таковы предписания, данные в «Бхагавад-гите» (3.14). Если люди будут в полном сознании Кришны следовать этим принципам, это приведет человечекое общество к процветанию и сделает их счастливыми и в этой жизни, и в следующей.
йан упаджушананам на кадачид апи праджанам вали-палита-клама-сведа-даургандхйа-джарамайа-мритйу-шитошнаваиварнйопасаргадайас тапа-вишеша бхаванти йавадж дживам сукхам ниратишайам ева.
йан — которые (все продукты, обязанные своим происхождением речным потокам, о которых
У жителей материального мира, наслаждлающихся благами, которые несут эти речные потоки, нет ни морщин, ни седины. Они никогда не испытывают усталости, а их тело, когда потеет, не издает неприятного запаха. Они не подвержены старости, болезням или преждевременной смерти и не страдают от сильного холода или невыносимой жары, а их кожа не утрачивает своего здорового цвета. Все они очень счастливо, без всяких тревог, живут до самой смерти.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе содержится намек на то, что даже здесь, в материальном мире, человеческое общество может быть совершенным. Жалкие условия материального мира могут быть исправлены, если в достаточных количествах снабжать людей молоком, йогуртом, медом, гхи, черной патокой, злаками, украшениями, местами для сна и отдыха и т. д. Это и есть человеческая цивилизация. Занимаясь сельскохозяйственной деятельностью, можно выращивать достаточное количество злаков, а, охраняя коров, человек будет в изобилии получать молоко, йогурт и гхи. Меду также можно получать больше чем достаточно, если охранять леса. К несчастью, в современной цивилизации люди заняты тем, что убивают коров (вместо того, чтобы получать йогурт, молоко и масло), срубают все деревья (из которых можно получать мед) и вместо того, чтобы заниматься сельским хозяйством, открывают заводы по производству гаек, болтов, автомобилей и вина. Как же эти люди могут быть счастливы? Они неизбежно будут подвергаться всем тем страданиям, которые несет с собой материализм. Их тела сморщиваются и уменьшаются в размерах, пока не станут почти такими же, как у гномов. От них исходит неприятный запах, потому что их пот нечист — ведь они питаются всякой дрянью. Это не человеческая цивилизация. Если люди действительно хотят быть счастливыми в этой жизни и наилучшим образом подготовиться к следующей, им нужна ведическая цивилизация. В ведической цивилизации человек полностью обеспечен всеми вышеперечисленными благами.
куранга-курара-кусумбха-ваиканка-трикута-шишира-патанга-ручака-нишадхашиниваса-капила-шанкха-ваидурйа-джарудхи-хамса-ришабха-нага-каланджаранарададайо вимшати-гирайо мерох карникайа ива кесара-бхута мула-деше парита упакОптах.
куранга — Куранга; курара — Курара; кусумбха-ваиканка-трикута-шишира-патанга-ручака-нишадха-шиниваса-капилашанкха-ваидурйа-джарудхи-хамса-ришабха-нага-каланджара-нарада — названия гор; адайах — и т. д.; вимшати-гирайах — двадцать гор; мерох — горы Сумеру; карникайах — чашечки лотоса; ива — словно; кесара-бхутах — как волокна; мула-деше — у подножия; паритах — вокруг; упакОптах — расположенные Верховной Личностью Бога.
Есть также другие горы, которые красиво располагаются вокруг подножия горы Меру, словно волокна вокруг чашечки лотоса. К ним относятся Куранга, Курара, Кусумбха, Ваиканка, Трикута, Шишира, Патанга, Ручака, Нишадха, Синиваса, Капила, Шанкха, Ваидурья, Джарудхи, Хамса, Ришабха, Нага, Каланджара и Нарада.
джатхара-девакутау мерум пурвенаштадаша-йоджана-сахасрам удагайатау дви-сахасрам притху-тунгау бхаватах. эвам апарена павана-парийатрау дакшинена каиласа-каравирау праг-айатав эвам уттаратас тришринга-макарав аштабхир этаих парисрито 'гнир ива париташ чакасти канчана-гирих.