Шумиха! Катящиеся бутлеги
Шрифт:
Лак ответил за всех братьев.
— Это интересный вопрос. Мы сейчас созвонились с Фиро, он много чего нам рассказал… Но вам мы отвечать не обязаны, поэтому удачи ломать голову до скончания жизни.
Братья были на той судьбоносной вечеринке и вместе со всеми подняли бокалы с эликсиром бессмертия. Разумеется, Даллас и его приятели об этом не подозревали.
Прежде чем Даллас успел сказать что-то еще, Кит подошел к его бочке и что-то в нее бросил.
Колоду карт.
Даллас недоуменно на него
— Кит у нас добряк… Подумал, наверно, вы там на дне моря, пока сдохните от старости, заскучаете.
Когда до троих приятелей дошел смысл этих слов, они оцепенели от дикого ужаса.
Пятьдесят два джокера, рассыпанные внутри бочки, презрительно хохотали над ожидавшей Далласа судьбой.
— Подумать только, топиться подряд лет семьдесят… Это же мировой рекорд! Жаль только, его никто не зафиксирует…
— Я б вас с удовольствием сам уделал, но раз вы от кулаков и пуль только почешетесь, делать нечего… Точно, может, вам еще радио подкинуть от скуки? — с неприкрытым весельем в голосе добавил Берга.
— Ха-ха-ха, батарейки же выдохнутся!
— Ну да, ну да… Тогда, может, шахматы?
— Шахматная доска всплывет… Как насчет романа Конан Дойла?
— Страницы же промокнут!
— Ха-ха-ха-ха-ха!
— Гха-ха-ха-ха-ха-ха!
— Хех.
Отсмеявшись, трое братьев одновременно посмотрели Далласу в глаза.
Под их ледяными взглядами у него невольно навернулись слезы.
— Так на чем вы остановились? — хором спросили Гандоры.
Подвал, где собираются участники.
Старики к ночи вернулись, но Силарда там не оказалось… Вместо него их ждала полицейская засада из человек пяти-шести, в число которых входили Эдвард и Билл с Дональдом.
— Что… Вы кто такие?!
— А-а… Мы из полиции, — в ответ на возмущение стариков коротко пояснил Билл. — А-а… Мы прибыли сюда по подозрению в нарушении Восемнадцатой поправки.
— На… На каком основании?!
— Э-эм… Понимаете, на месте вчерашнего пожара было обнаружено это.
Он показал им закопченную бутылку, вне всяких сомнений, одну из тех, что должен был доставить Барнс.
— М-м… Как я понимаю, вы не имеете к этому никакого отношения… в таком случае.
Билл замахнулся, точно собирался разбить бутылку об пол. Старики разразились истеричными криками.
— Угу… Приятно иметь дело со столь искренней реакцией.
— Не увлекайся, Билл, — вмешался Дональд и продолжил за напарника. — Бюро расследований давно в курсе ваших с Силардом собраний, и что за эликсир вы пытались создать.
Старики начали встревожено переглядываться.
— Причем тут… Какое дело Бюро расследований до господина Силарда?..
— А-а… Понимаете,
— Девиз нашего Бюро — «Ни одно дело не оставлять нераскрытым», и, согласно нашему начальнику, это относится и к этому антинаучному делу двухсотлетней давности.
— Эй… Эй, Эдвард! — услышал младший инспектор собственное имя.
Первый в его личном листе нелюбимого руководства, начальник полицейского участка Вердо тоже оказался под каблуком у Силарда… С другой стороны, утешало то, что руки Силарда смогли дотянуться не так уж далеко.
— Эдвард! Сделай что-нибудь, останови их! С этим эликсиром весь мир будет нашим! Мы взойдем на следующую ступень эволюции! Ты ведь тоже наверняка этого хочешь?! Так… Эй, Эдвард! Скажи что-нибудь!
Раздражение оказалось таким сильным, что в какой-то момент его сменило ледяное спокойствие.
Даже улыбка на лице заиграла. Хотя нет, правильнее будет сказать, что Эдварду ничего не оставалось, кроме как улыбаться.
— Шеф… Если бы вы сказали что-нибудь вроде «мы избавим мир от болезней и несчастных случаев», тогда я, возможно, еще бы задумался… А так, признаться, вы меня жестоко разочаровали.
— Эд… Эдвард!
— Шеф… Выбирая между личным бессмертием и вечностью для своей страны, я выберу вечность для страны…
Эдвард забрал у Билла бутылку.
— А как служитель закона, я не дам уйти от ответственности тем, кто его нарушил.
И он без малейшего колебания швырнул бутылку в угол комнаты.
Стеклянный звон потонул в отчаянном вое стариков.
Кое-кто попытался слизать с пола разлитый эликсир, но Дональд, предполагая нечто подобное, бросил в лужу зажженную спичку.
Красиво вспыхнувший из-за содержащегося в нем спирта эликсир на краткий миг осветил искаженные в отчаянии морщинистые лица.
Один из полицейских, держащий в руке ведро, залил огонь водой, раз и навсегда смыв мечту о бессмертии. Эта сцена с разбиванием бутылки на глазах у стариков явно была спланирована заранее.
— А-а… Ну что ж… Трудитесь до самой смерти от старости, господа… Так, по крайней мере, у вас появится шанс, что ваше имя все-таки увековечат в истории этой страны. Прощайте… И да, Силард больше не вернется.
Оставив слишком занятых рыданиями и паданием в обморок, чтобы это заметить, стариков, полицейские покинули подвал.
Уже покачиваясь в автомобиле, за рулем которого сидел Дональд, Эдвард сердито процедил:
— Вы меня обманули.
Поначалу Эдвард не поверил в историю об эликсире бессмертия. Но увидев на месте пожара мышь… что продолжала жить, объятая пламенем, он не смог отвернуться от этой неприятной правды.