Сицилийский набат
Шрифт:
Не теряя времени, он надел рубашку и брюки, купленные недавно в соседнем магазине. Из всего гардероба только эти вещи подходили теперь ему по размеру. Вместо ремня Кампанаро подвязался веревкой, сунул ноги в сандалии на веревочной подошве и уже направлялся к двери, как снова раздался настойчивый звонок.
Глава 8
Дон Кафу нервно ходил из угла в угол. Наконец он резко остановился и уставился на Эдди.
— Ну что? Ты наконец скажешь что-нибудь или целый день будешь
Эдди пожал плечами. У него в руках была телеграмма на восьми листах. Текст ее был зашифрован и он с горем пополам понял лишь десятую часть. Читать такие тексты — все равно, что пытаться разобраться в языке индейцев навахо, у которых даже нет письменности. Именно поэтому во время войны в Тихом океане, а затем в Корее навахо использовали для передачи секретных сообщений. Даже если джапы и перехватывали какое-либо сообщение, то понять его они не могли. Как можно понять звуки, которые невозможно записать на бумаге?
Отцы мафии, или как их еще называли — усачи, придумали шифр, который ничем не уступал языку индейцев навахо. На протяжении десятилетий они разрабатывали вид фонетического письма, секреты которого хранились в глубочайшей тайне...
«На свете найдется не более пятидесяти человек, которые в состоянии прочитать эту телеграмму», — подумал Эдди.
— Ах вот оно что! — ядовито протянул Дон Кафу. — Хорош же у меня начальник охраны! А если бы меня не было дома?! Что, телеграмма так и валялась бы?!
— Босс, поверьте, я не виноват. Это вы, старики...
— Значит, я еще и старик?! Дожили! Мой начальник охраны зовет меня стариком! Ну это уж слишком! Ты что, действительно так считаешь, идиот?! Ну подожди, вот я возьму да оболью твою голову бензинчиком да подожгу! Пуф! Останется от тебя, юноша, только дымок!..
— Хорошо, хорошо, босс, извините! Но я по-прежнему знаю не больше, чем раньше. Я ничего не понимаю в этой абракадабре.
Эдди взмахнул телеграммой, зажатой в руке.
— Если вы хотите, чтобы я понял, о чем тут идет речь, сделайте перевод. От ваших угроз я не стану лучше разбираться в шифре.
Дон Кафу резко повернулся и пронзительно посмотрел на Эдди. В его змеиных глазах так и сверкали ядовитые искры. Наконец он немного успокоился, тяжело вздохнул, встал и, подойдя к своему телохранителю, положил ему на плечо руку.
— Ты прав, Эдди. Ты хороший парень, и ты прав. Напрасно я на тебя так, это несправедливо... Иди за стол, Эдди. Садись, выпей чашку кофе, налей себе немного граппы, а то сегодня что-то прохладно.
Никакой утренней прохлады Эдди не чувствовал, более того, его крестьянская рубашка насквозь промокла от пота. «Минута общения с Доном Кафу стоит пяти лет жизни», — подумал он, устраиваясь за круглым столиком прямо напротив своего босса.
Старый мафиози налил кофе себе и Эдди. Смачно причмокивая, выпил свою чашку, открыл запыленную бутылку, налил в опустевшую чашку граппы и почему-то тщательно
Эдди подумал: «От привычек старых усачей стошнило бы и стервятника».
Дон Кафу опрокинул в себя водку, снова причмокнул от удовольствия и кивнул подбородком в сторону телеграммы:
— Там написано, Эдди, что за наших «солдатиков» мы не будем больше получать семьдесят пять тысяч долларов в день.
— Что за мерзость? Это все Фрэнки, сукин сын!..
Старик жестом успокоил его.
— Не ругай покойников. Это приносит несчастье.
— Покойников? Каких покойников?
Дон Кафу повторил свой жест, и Эдди замолчал.
— Ты слышат о человеке по имени Мак Болан, который называет себя Палачом?
— Послушайте, босс, не станете же вы мне рассказывать сказки, что один тип укокошил семьдесят пять наши лучших бойцов!
Эдди совсем разошелся и горячо продолжал:
— Извините меня, босс, но при всем уважении к вам прошу не вешать мне на уши лапшу. Это невозможно! Я лично готовил этих людей. Все они крепкие ребята, блестяще стреляют из любого оружия, владеют приемами борьбы, отлично знают тактику...
Эдди с презрением щелкнул по телеграмме и покачал головой.
— Если здесь на самом деле об этом написано, то вас просто обманывают, босс. Кому-то хочется заставить наших людей горбатиться и не платить за это ни гроша.
— Ты хороший парень, Эдди. И ты мне нравишься. Но язык у тебя длинный, и когда-нибудь ты жестоко поплатишься, если только не научишься держать его за зубами.
И Дон Кафу изобразил улыбку, но Эдди показалось, будто он видит перед собой посмертную маску.
— Понимаешь, Эдди, эта телеграмма сверху, от capo di tutti capi.
— Босса все боссов.
— Именно так, Эдди. Так что никто меня не обманывает и никто не стремится увести от нас наших «солдат». Ты понимаешь, Эдди?
— О'кей, о'кей, босс. Извините. Но все-таки, что же произошло?
Только умоляю вас, не говорите мне, что один-единственный человек, будь то Болан или кто-то другой, застрелил семьдесят пять наших ребят.
— Он убил не всех. Полагаю, что собственноручно Болан отправил на тот свет около тридцати человек. Но ведь и это кое-что, не так ли? Один — и тридцать покойников! Остальные ребята перестреляли друг друга, а часть оказалась за решеткой. Вот так.
— А Фрэнки?
— Послушай меня, Эдди. «Коммиссионе» направила в Филадельфию одного отличного парня, настоящего профессионала, аса. И знаешь, что произошло? Этот подонок Болан пристрелил его.
Дон Кафу щелкнул пальцами. Раздался звук, похожий на выстрел.
— Но это еще не все: он продал Фрэнки труп этого парня, выдав его за себя. Улавливаешь?
— Черт побери! — Эдди ошеломленно хлопал глазами, глядя на Дона Кафу.
— Вот так-то! Этот ублюдок Болан отхватил сто десять тысяч долларов премиальных за свою собственную голову. А ведь это наши с тобой денежки, Эдди!