Сильный яд (Другой перевод)
Шрифт:
Под пристальным взглядом начальника она принялась осторожно осматривать кабинет.
— Еще раз прошу прощения, мистер Эркарт. Больше такое не повторится, — пробормотала она.
Прямо за головой адвоката у края панели обнаружилась странная темная линия, как будто панель не совсем плотно прилегала к рамке. Раньше мисс Мерчисон этого не замечала.
— Ладно, что вы там не можете разобрать?
Мисс Мерчисон задала свой вопрос, выслушала ответ и удалилась. Уходя, она успела быстро взглянуть на стол — завещания не было.
Она вернулась к работе и допечатала письма. Когда мисс Мерчисон принесла их на подпись, она украдкой еще раз взглянула на ту самую панель. Темная линия исчезла.
В половине пятого мисс Мерчисон поспешно
— Добрый вечер, мисс Мерчисон. Подбираете кусочек к ужину?
— А, мистер Эркарт, добрый вечер! Стою тут и думаю, как жаль, что Провидение не слишком заботится о том, чтобы и для одиноких людей находился подходящий кусочек.
— Вы правы, говядина и баранина могут надоесть.
— А от свинины бывает несварение.
— Совершенно верно. Пора бы положить конец вашему одиночеству, мисс Мерчисон.
Она хихикнула:
— Но, мистер Эркарт, это так неожиданно…
Лицо мистера Эркарта, покрытое странными пятнышками, залил румянец.
— Доброй ночи, — резко и очень холодно сказал он.
Мисс Мерчисон усмехнулась про себя, глядя ему вслед.
— Это его немного приструнит. Нечего фамильярничать с подчиненными. Они могут использовать это против вас.
Она подождала, пока мистер Эркарт скроется из виду на другом конце площади, затем вернулась по Принстон-стрит на Бедфорд-роу, перешла через дорогу и вновь вошла в контору. Сверху как раз спускалась уборщица.
— Миссис Ходжес, а это снова я! Мне нужно зайти в офис — вы не возражаете? Представляете себе, потеряла лоскуток шелка. Наверное, оставила в столе, а может, обронила где-нибудь. Вы его, случайно, не находили?
— Нет, мисс, я в вашем офисе еще не убирала.
— Тогда придется мне самой все обыскать. А я хотела попасть в «Борн» до половины седьмого. Какая досада!
— Ваша правда, мисс. Да еще в автобусах начинается такая толкотня. Заходите.
Она открыла дверь, и мисс Мерчисон влетела внутрь.
— Помочь вам поискать, мисс?
— Спасибо, миссис Ходжес, не беспокойтесь. Я уверена, ткань где-то здесь.
Миссис Ходжес взяла ведро и пошла за водой на задний двор. Как только мисс Мерчисон услышала тяжелые шаги вверх по лестнице на второй этаж, она поспешила в кабинет мистера Эркарта.
— Я обязана проверить, что там за этой панелью. Дома на Бедфорд-роу, высокие, симметричные, с плавными хогартовскими линиями, [110] напоминают о блеске былых времен. Изящество деревянных панелей в кабинете мистера Эркарта не могли испортить даже многочисленные слои краски; над камином красовалась гирлянда из цветов и плодов (для того периода, пожалуй, даже слишком пышная), окружавшая перевязанную лентой корзину. Если панель выдвигается с помощью тайной пружины, скорее всего, нужно нажать на какой-то выступ в украшениях. Мисс Мерчисон придвинула к камину стул и принялась шарить руками по декоративной гирлянде, нажимая на каждый выступ и внимательно прислушиваясь, не идет ли кто.
110
Уильям Хогарт (1697–1764) — английский художник, иллюстратор, знаменитый автор сатирических гравюр. В своем трактате «Анализ красоты» защищал эстетические принципы рококо, отдавая предпочтение волнистым линиям, по его мнению наиболее красивым и изящным.
Профессионал с этой задачей справился бы в два счета, но мисс Мерчисон все свои знания о тайниках почерпнула из сенсационных романов, [111] и механизм никак ей не поддавался. Спустя четверть часа она была на грани отчаяния.
На лестнице послышались шаги миссис Ходжес. Мисс Мерчисон так резко отпрыгнула от панели, что стул покачнулся, и ей пришлось ухватиться за какой-то выступ, чтобы не упасть. Спустившись вниз, она поставила стул на место, обернулась — и увидела, что панель над камином отошла от стены.
111
Сенсационный роман — жанр массовой литературы в Англии, расцвет которого пришелся на 60-70-е годы XIX века. В романах с запутанным сюжетом раскрывалось какое-либо страшное преступление. Популярность жанру принесли Эллен Вуд, Уилки Коллинз, Чарльз Рид, Мэри Элизабет Браддон.
Сначала она решила, что это чудо, но тут же поняла, что, падая, сдвинула рамку панели. Небольшой деревянный фрагмент отошел в сторону, открыв спрятанную панель с замочной скважиной посредине.
Она слышала, что миссис Ходжес возится где-то в дальних комнатах, но ее уже охватил азарт — и какая разница, что подумает уборщица. Мисс Мерчисон подперла дверь тяжелым стулом, чтобы никто не смог войти быстро и бесшумно. Мгновение — ну нее в руках отмычки Вилли Виртуоза: какое счастье, что она не успела их вернуть! И как удачно, что мистер Эркарт положился на скрытую панель, не позаботившись даже оснастить свой тайник английским замком!
Минута-другая возни с отмычками — и замок поддался. Мисс Мерчисон потянула на себя маленькую дверцу.
Внутри лежала связка бумаг. Мисс Мерчисон быстро их просмотрела, затем еще раз, с озадаченным видом. Расписки о получении ценных бумаг, акционерные сертификаты, трест «Мегатерий»… знакомые названия, только где она могла их слышать?..
Мисс Мерчисон вдруг сделалось нехорошо, и она резко села, держа в руках пачку бумаг.
Она внезапно поняла, что случилось с деньгами миссис Рейберн после того, как та доверчиво передала управление собственностью в руки мистера Эркарта, поняла, почему так важно было завещание. У нее голова пошла кругом. Мисс Мерчисон схватила со стола лист бумаги и принялась стенографическими значками записывать детали различных финансовых операций, засвидетельствованных в этих документах.
В дверь постучали.
— Вы тут, мисс?
— Одну минутку, миссис Ходжес. Кажется, я где-то здесь обронила лоскут.
Сильно пнув тяжелый стул, она надежно забаррикадировала дверь.
Нужно торопиться. В любом случае она уже записала достаточно, чтобы убедить лорда Питера поподробнее разузнать о делах мистера Эркарта. Мисс Мерчисон аккуратно положила бумаги в шкафчик. Там же сбоку лежало и завещание. Она внимательно посмотрела — в глубине шкафчика лежало что-то еще. Мисс Мерчисон протянула руку и вытащила таинственный предмет. Это оказался белый бумажный пакетик с ярлычком иностранной аптеки. Один край был надорван и снова загнут. Мисс Мерчисон разорвала пакетик — внутри обнаружилось около двух унций мелкого белого порошка.