Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея
Шрифт:
Канал чистой любви — в оригинале ?? (chun ai) чунь ай — в пер. с кит. «чистая, искренняя любовь». BL-канал, который в новелле противопоставляется гаремным романам сайта Чжундян.
[3] Этот Шэнь – здесь Шэнь Цинцю употребляет самоуничижительное местоимение ? (mou), что в пер. с кит. означает «некий».
[4] Вечный школьник – в оригинале ??? (zhongerbing) – в букв. пер. с кит. «люди с уровнем второго класса средней школы», в переносном значении – «наивный, недалёкий».
[5] Возвышенный – в оригинале ???? (gaogaozaishang) –
[6] Пирожок – в оригинале ?? (baozi) – баоцзы – паровой пирожок, диалектное – «тряпка, размазня».
[7] Шичжи — ?? (shizhi) — букв. «племянник по наставнику», то бишь ученик брата по школе/клану заклинателей.
[8] Господин, супруг или муженёк – Шан Цинхуа в самом деле использует три обращения жены к мужу:
?? (xianggong) – сянгун – в пер. с кит. «чиновник, учёный», а также почтительное обращение жены к мужу.
?? (fujun) – фуцзюнь – обращение «мой супруг», также поэтическое «друг».
?? (laogong) – лаогун – в пер. с кит. «муженёк» (разговорное), также главный евнух.
[9] Воззрился на него в немом удивлении – в оригинале ???? (cheng mu jie she) – в пер. с кит. «вытаращить глаза и привязать язык», образно в значении «опешить, остолбенеть, онеметь, от конфуза лишиться дара речи, разинувши рот, вытаращив глаза».
[10] Гун – от ?? (gongfang) – в пер. с кит. «атакующая сторона».
Шоу – от ?? (shoufang) – в пер. с кит. «принимающая сторона».
[11] Наступать на чужие мозоли – в оригинале ??????? (na hu bu kai ti na hu) — в букв. пер. с кит. «брать тот чайник, который не кипит» — поговорка из притчи о владельце чайной, который отвадил неплатившего посетителя, заваривая ему чай холодной водой; образно в значении «задевать за живое, допустить бестактность, затронуть запретную тему, наступить на больную мозоль, в доме повешенного говорить о веревке, сыпать соль на рану».
[12] Аура мощи и величия – в оригинале ???? (qizhuangshanhe) – в пер. с кит. «сила (мощь) как у гор и рек».
Глава 89. Похождения Сян Тянь Да Фэйцзи. Часть 2
— О чём это ты замечтался, недоумок? А ну живо за дело!
Верховное Божество Сян Тянь Да Фэйцзи смачно выплюнул травинку [1] изо рта и мысленно показал тысячу средних пальцев этому безымянному злыдню с пика Аньдин, попутно честя его весьма красочными эпитетами, преимущественно на букву «F», чтобы затем, натянув простодушную улыбку [2], броситься к нему:
— Уже иду!
— Эй, ты! — бросил ему этот ноунейм. — Только и знаешь, что от работы отлынивать!
Шан Цинхуа, пребывающий в теле семнадцатилетнего адепта на побегушках, тащился позади «основных ударных сил» разгружать товары на пристань, попутно глазея по сторонам.
Да-да, теперь Верховное Божество Да Фэйцзи именовался Шан Цинхуа.
Некогда он собственными руками изваял образ этого мелкого пакостника: коварный лицемерный предатель, который всю жизнь шпионил на Мобэй-цзюня, не щадя живота, лишь чтобы его холодный бездушный босс избавился от него, когда в подчинённом больше не было проку. Вот таков был кусок пушечного мяса и по совместительству гений логистики Шан Цинхуа.
Но сейчас-то он пребывал в жалком статусе адепта внешнего круга пика Аньдин, которого шпыняли все кому не лень. Ещё не выбившись в старшие ученики, он даже имя не сменил — гордое поколение «Цин» пока не приняло его.
А пик Аньдин, признаться, был одним из самых душных среди всей дюжины.
Горный лорд пика Аньдин был кем-то вроде домоправителя всего хребта Цанцюн — прямо скажем, не самое завидное положение — даже наставляя учеников, он оставался работником на почасовой оплате, так что, само собой, не особо жаловал своих подопечных. О простых адептах и говорить нечего: находясь в самом хвосте пищевой цепочки, они были презреннейшими из презренных. Само собой, все они лелеяли в душе изрядную долю озлобленности, срываясь на тех, кто послабее — в их положении это было вполне естественно.
Время от времени Шан Цинхуа выпускал пар, бормоча под нос: «Ну погодите, покуда папочка [3] не станет главой вашего пика, тогда-то вы все у меня попляшете…»
Однако эти тщеславные фантазии мигом вылетали у него из головы, стоило ему вспомнить о том, что на этот высокий пост его вознесёт помощь демонов — а это означало подчинение воле Мобэй-цзюня — который разделается с ним при первой же возможности, не удостоив его даже приличной смерти.
Одним словом, это того не стоило.
Если бы Шан Цинхуа мог распоряжаться своей судьбой, он бы первым делом сорвал с себя одеяния своего пика и, собрав пожитки, дёрнул бы прочь с хребта Цанцюн, да и всего заклинательского мира в целом, чтобы впредь вести беззаботную жизнь простолюдина. Тех знаний, что он обрёл при работе над книгой: как изготовить мыло, стекло и счёты — должно было с лихвой хватить на то, чтобы плыть по течению, не заботясь о пропитании — да что там, он вполне мог стать здешним блестящим и процветающим Хэ Хоухуа [4]!
Но, стоило ему хоть мельком подумать об этом…
[Нарушение правил! С вас будут сняты баллы!]
Гм, может, хоть кто-нибудь объяснит ему, что это, чёрт подери, значит?
Коли он переселился в собственный гаремный роман — на кой ляд он не главный герой?
Ну ладно, пусть он не главный герой — но к чему тут ещё и эта долбаная Система!
А ведь всему виной тот грёбаный пост на форуме: не заведись Сян Тянь Да Фэйцзи тогда, его не шибануло бы током! И этот Непревзойдённый Огурец — чтоб ему больше в жизни не воспользоваться своим огурцом!
Перетаскивая тяжеленные ящики с книгами в открытую повозку, подобно тягловой скотине, Шан Цинхуа безостановочно пережёвывал свои бесчисленные обиды.
Такую грубую работу, как перетаскивание тяжестей, в заклинательских романах обыкновенно выполняли единым мановением руки — однако тут ему оставалось лишь винить самого себя: как бы плохо ни была прописана заклинательская составляющая книги, простая физическая работа должна худо-бедно выполняться, так что, не продумав этот вопрос, он попросту выкопал яму самому себе.