Скандальная история
Шрифт:
Но на следующий вечер, в субботу, раздался звонок в дверь. Тоби подбежал к экрану у двери и взволнованно объявил:
— Это он!
— Кто? — крикнула из кухни Клэр.
Тоби помолчал, затем ответил:
— Мистер Стрейкер.
Клэр вытерла руки и подошла к экрану. Она увидела лицо Джека — он выжидательно поднял бровь. Клэр взяла трубку внутреннего телефона. Джек сделал то же самое.
— Что вам угодно?
— Я пришел повидаться с Тоби.
—
— Я хочу поблагодарить его за рисунок.
— Вы могли бы позвонить или написать — прошло много времени.
— Я уезжал, — спокойно сказал Джек. — Я сам ему все объясню.
Клэр посмотрела на сына. Он не мог слышать всего сказанного, но следил за ней широко раскрытыми глазами.
Клэр предчувствовала беду, но не могла разочаровать Тоби.
— Входите, — сказала она Джеку. — Но только на десять минут. — И она нажала кнопку, открывавшую входную дверь.
Джек, видимо, был где-то на юге, так как загорел. Тоби сам открыл ему дверь в квартиру. В руках Джек держал великолепный куст маргариток в большом глиняном горшке.
— Привет, Тоби. — Он взглянул на Клэр со словами: — Спасибо, что впустили меня. — Затем огляделся и спросил: — Куда это поставить?
— С чего вы взяли, что я приму от вас подарок?
Джек весело прищурился.
— А кто сказал, что это для вас? — И поставил горшок на журнальный столик.
Клэр молча отметила, что цветы действительно украсили комнату. Если бы он принес розы, или орхидеи, или другие дорогие и экзотические цветы, она точно бы швырнула букет ему в физиономию, но куст белых нежных маргариток выглядел так мило, что у нее не хватило духу отказаться от них.
— Спасибо за рисунок, Тоби. Он мне очень понравился. — Джек бросил взгляд на Клэр. Судя по всему, ему не собирались предложить сесть, поэтому он сделал это без приглашения, усевшись в низкое кресло.
Тоби подошел к нему и облокотился на ручку.
— Мама сказала, что вы позвоните, а вы не позвонили.
— Прости, Тоби, но я уезжал и только сегодня вернулся и сразу пошел к тебе, чтобы сказать, как мне понравился рисунок.
Джек не уточнил, что был в Южной Африке. Он звонил по делам секретарю и узнал, что для него есть большой конверт. По его просьбе конверт вскрыли, и секретарь сообщил, что внутри. Джек немедленно прервал переговоры и улетел домой. Теперь он был безгранично счастлив, что поступил именно так. Голос Тоби звучал нерешительно, а Джек хотел, чтобы мальчик всегда был в нем уверен.
Вскоре они оба весело болтали. Джек вытащил из кармана плоский пакетик.
— Я
Тоби посмотрел на пакет, затем перевел взгляд на Клэр, стоящую в дверях. Ей ничего не оставалось, как кивнуть, и Тоби вежливо сказал:
— Большое спасибо.
Он развернул пакет, внутри оказалась коробка обыкновенных цветных карандашей, но мальчик был очень доволен.
— Если хочешь, нарисуй цветы, — предложил Джек.
— А сейчас можно?
— Это будет здорово!
Тоби уселся за стол, а Клэр ушла на кухню.
Спустя несколько минут Джек последовал за ней. Она повернулась к нему и тихо, но злобно произнесла:
— Вы — коварная и хитрая…
— … свинья, — закончил он. — Я знаю.
— Я хотела употребить более сильное слово. Во второй раз вы штурмом берете мой дом и…
— Никакого штурма не было, — запротестовал Джек.
— Хорошо. Но вы сжульничали, и мне это не нравится. Вы прекрасно знаете, что вам здесь не рады.
— Неужели?
Джек оглядел ее. Сегодня Клэр больше походила на юную особу, с которой он познакомился шесть лет назад. Она распустила волосы, не нанесла на лицо макияж. Одета она была в потертые джинсы, а из-под свитера виднелась обычная блузка. Он с волнением вспомнил ту единственную ночь, которую они провели вместе, и пожалел, что эта женщина теперь так его ненавидит.
— У вас сегодня свидание с Полом?
— С Полом? — подозрительно переспросила Клэр.
— Тоби упоминал это имя, — пояснил Джек.
— Какое ваше дело? Вас не касается, с кем я встречаюсь и что делаю.
— Но вы — мать моего ребенка, — ровным голосом уточнил Джек.
Клэр зло рассмеялась:
— А, понятно… Теперь вы мне угрожаете. Намекаете, что я неподходящая мать, да?
— Вовсе нет, — быстро сказал Джек, заметив свой промах. — Просто…
Клэр не стала слушать его оправданий.
— Как вы смеете? Это у вас за плечами развод. Вы обманули жену, нарушив супружескую верность, а не я. Сколько раз вы это делали, Стрейкер? Сколько женщин вы имели на стороне, пока жена не вышвырнула вас?
У Джека окаменело лицо.
— Мы разошлись не поэтому. В любом случае это не ваше дело, черт возьми!
— Так же, как не ваше дело, с кем я встречаюсь. Человека с такой репутацией, как у вас, близко не следует подпускать к Тоби. А посему никогда больше не смейте обвинять меня в том, что я негодная мать! Вы меня слышите?