Скандальная история
Шрифт:
— Но он у меня уже есть, — возразил мальчик. — Разве можно иметь двух пап?
— Может быть, на первых порах я буду просто дядей? — спокойно предложил Пол.
Он пробыл всего час, а когда ушел, Тоби остался сидеть среди дорогих новых игрушек, озабоченно наморщив лоб.
— Пол будет моим новым папой? А мне больше нравится мистер Стрейкер.
— Но ты дольше знаком с Полом, милый. И он очень хороший.
Отодвинув в сторону подарки, Тоби достал цветные карандаши и уселся за
— Я нарисую картинку для моего настоящего папы, — заявил он.
Объявление о помолвке появилось в респектабельных газетах на следующее утро, и эта новость была немедленно подхвачена бульварной прессой. Клэр уезжала оценивать имущество загородного дома и ничего не знала об этом, пока не позвонила своим служащим и они не сообщили, что репортеры целый день обрывают телефон.
— Они уселись прямо на тротуаре перед магазином, — смаковала новость помощница Клэр. — Полиции пришлось их прогнать, а консьерж позвонил и сказал, что они объявились и у вашего дома.
— О Боже! — застонала Клэр.
Ей бы только продержаться пару дней, и пресса оставит ее в покое. Лихорадочная погоня за сенсациями направит эту свору преследовать другую несчастную жертву. Она поехала прямо в школу Тоби, посадила его в машину, но у дома им пришлось преодолеть строй репортеров.
Клэр, крепко держа Тоби за руку, быстро прошла к подъезду, но несколько фотокорреспондентов все же протиснулись вперед и, ослепив их вспышками, попытались заслонить вход. Консьерж поторопился открыть двери, но Клэр окружили, и какая-то женщина закричала ей прямо в лицо:
— Что говорит Джек Стрейкер о вашей помолвке?
— Он говорит, чтобы вы не совали нос в чужие дела, — раздался отрывистый голос Джека за спиной у Клэр, а Тоби неожиданно был поднят на руки. Джек проложил путь сквозь толпу, они вошли в вестибюль, и консьерж с облегчением захлопнул двери. Клэр хотела забрать у Джека Тоби, но не осмелилась, увидев холодную ярость в его глазах.
Через стеклянные входные двери их продолжали снимать камеры. Джек схватил Клэр за руку и увлек за собой вверх по лестнице, пока они не остановились у ее квартиры.
— Я возьму его! — Клэр потянулась к Тоби, но Джек резко приказал:
— Открывайте дверь!
Она хотела возразить, но ее снова остановил его взгляд, и она подчинилась.
Тоби прижался к Джеку, не совсем понимая, что происходит, и вообще — страшно это или весело. Джек осторожно расцепил его ручонки и опустил на пол. Затем указал на рисунок, лежащий на столе:
— Это мне? Ты хорошо нарисовал.
— Я его еще не закончил.
— Ну-ка покажи.
У
Тоби занялся рисованием, а Джек пошел на кухню. Он оперся о стену, сложил руки на груди и с мрачным выражением ждал, когда Клэр последует за ним.
Вскоре она пришла и закрыла за собой дверь.
— Говорите, что вы собирались сказать, и уходите, — язвительно произнесла Клэр.
— Вам так легко это не пройдет! — жестко заявил он и подошел к ней. — Как же, черт возьми, вы унизились до этого? — И поза его, и тон были угрожающими.
— Что вы имеете в виду?
— Вы прекрасно знаете что! Объявить о помолвке с человеком, которого не любите, лишь бы досадить мне!
Обвинение было справедливым, и именно поэтому Клэр с ослиным упрямством заявила:
— Ошибаетесь, я без ума от Пола!
— То, что вы без ума, — это видно. Но без ума от злобы на меня за то, что мне разрешили, пусть и краткие, свидания с Тоби. — Взгляд Джека горел презрением. — Я и не представлял, что ваша месть зайдет так далеко.
Клэр покраснела, но тем не менее холодно сказала:
— Вы меня совершенно не знаете.
Джек прищурился.
— Очевидно, нет. — Пытаясь овладеть собой, он засунул сжатые кулаки в карманы брюк, отчего материя туго натянулась на бедрах. — Но одно я знаю: Пол Вентон абсолютно не подходит в отчимы Тоби, а вам — в мужья! — выпалил он.
— Да как вы смеете? Пол добрый, образованный, культурный человек. Он станет замечательным мужем и отцом.
— Вздор! Он мой соперник и недоброжелатель. Вот почему он сделал вам предложение! Он ведь до сих пор не предлагал вам выйти за него замуж? Или предлагал?
— Не ваше дело!
— Вот вы и ответили — не предлагал, — презрительно усмехнулся Джек. Он положил ладонь ей на плечо. Сквозь тонкую шелковую блузку она ощущала его железную хватку. — Вы разве не понимаете, что он делает это назло мне? Он использует вас в своих целях, Клэр.
Она побледнела.
— Вам лучше знать. Вы ведь специалист по использованию людей.
Джек воззрился на нее, пораженный неприкрытой яростью, написанной у Клэр на лице. Да она просто его ненавидит! Но вдруг он все понял.
— Вы на самом деле так считаете? Что я использовал вас? И поэтому ненавидите меня?
— Причина вполне достаточная. — Клэр попыталась отодвинуться от него, но он ее не отпускал.
— Вы заблуждаетесь. То, что произошло между нами…