Скандальная история
Шрифт:
Но все до единого хотели нажиться на ее преходящей дурной славе. Никто не подумал о ней самой, о том, что она охраняет личную жизнь, свою и сына, или о том, что, добиваясь каких-то сведений, все только продлевают скандал. Но, возможно, этого-то они и хотели — кучка хищников, кормящихся на несчастьях других.
Клэр ни с кем не разговаривала и была рада, что Пол отсутствовал по делам.
Натиск прессы продолжался еще пару дней, но она, насколько было возможно, нигде не появлялась и пренебрегла еженедельной встречей Джека с сыном. Вместо этого они с Тоби уехали на побережье, сообщив только Джоунзи, где они находятся.
Когда Клэр исполнился двадцать
Клэр стало стыдно — она не имеет права так думать о Поле. Он ей нравится, она его уважает, и он помогает ей выпутаться из сложной ситуации. Тогда почему ее посетили подобные мысли?
После уик-энда Клэр вернулась преисполненная еще большей решимости не допускать Джека в свою жизнь. Во время их с Тоби отсутствия он звонил ей домой несколько раз. Она узнала об этом через автоответчик. Звонить ему она не стала, а поручила помощнице отослать ему краткую записку.
В следующую субботу, когда Джек пришел забрать Тоби и Клэр на дозволенную прогулку, дверь ему открыл Джоунзи, сообщивший, что Клэр поручила ему сопровождать Тоби. Они все вместе отправились смотреть плотину на Темзе. Джоунзи дремал за чашкой чая в кафе, а Джек наслаждался обществом сына. Все было замечательно, но… Джеку не хватало Клэр.
— Мама пошла куда-нибудь с Полом? — не удержавшись, спросил он у Тоби.
— Да. — Тоби задумчиво посмотрел на Джека и с удовлетворением произнес: — Она теперь не сможет выйти за него замуж, да?
— Почему?
— Но вы ведь ее поцеловали, — объяснил Тоби с неопровержимой детской логикой.
От неожиданности Джек сначала не знал, что сказать, потом громко рассмеялся.
— Пойдем, молодой человек, лучше поедим мороженого.
Увижу ли я Клэр снова? — спрашивал себя Джек. Но спустя несколько дней он встретил ее вместе с Полом на ежегодном обеде, который давал лорд-мэр Лондона в Гилдхолле [5] . На этот блистательный прием были приглашены самые влиятельные люди города с женами. Джек первым увидел Пола: тот стоял один, и его улыбка больше походила на ухмылку. Обычно Пол лишь сдержанно, но вежливо здоровался.
5
Гилдхолл — здание ратуши лондонского Сити.
— А, Стрейкер! Я слыхал, что вы не одобряете моей помолвки.
— Нет, — ровным голосом ответил Джек.
— Не стоит беспокоиться, дружище. Я позабочусь о Тоби. Он получит хорошее образование.
Пол явно торжествовал победу, стараясь побольнее уколоть Джека. Возможно, он даже подстрекал его к неразумным словам и поступкам. Но, к досаде Пола, Джек лишь улыбнулся и сказал:
— О, об этом я совершенно не беспокоюсь.
Пол начал было что-то говорить, но заметил, что Джек на него не смотрит. Он проследил за его взглядом: из гардеробной им навстречу невозмутимо шла Клэр. Выглядела она великолепно и утонченно в темно-красном
Пол тут же с видом собственника поднес ее руку к губам. Клэр слегка улыбнулась ему, затем устремила взгляд на Джека, едва заметно изменившись в лице. Он не мог знать, что сердце у нее подпрыгнуло, когда она увидела его, и ей стоило большого труда выглядеть равнодушной. Пол приподнял руку Клэр, чтобы Джек мог оценить кольцо с огромным рубином.
— Кольцо, разумеется, старинное, — с довольным видом заметил Пол.
Джек ничем не выдал своих чувств.
— Вы не могли себе позволить купить новое? — бархатным голосом осведомился он и, прежде чем Пол сообразил, что ответить, отошел, присоединившись к группе одиноких мужчин. Краем глаза он увидел, как мимо прошли Пол и Клэр, и обратил внимание на ее туфли: серебряные, на «шпильках», с тоненькой перемычкой, открывавшей изящные щиколотки. «Почему я раньше не заметил, какие у нее чудные ножки?» — подумал он. Поглощенный своими мыслями, Джек не услышал, о чем его спросил собеседник.
Во время обеда они сидели на противоположных сторонах громадного банкетного зала. Церемония была долгой — с бесконечной сменой блюд и еще более бесконечными речами в конце обеда. Джек увидел, что в зал вошел служитель в ливрее и передал Клэр записку, Клэр что-то сказала Полу, хотела встать, но Пол одернул ее. Они шепотом стали препираться, затем Клэр решительно поднялась и незаметно вышла. Пол не последовал за ней, а сидел с сердитым видом. Джек немедленно извинился перед соседями и пошел за Клэр. Он нагнал ее у входа — она надевала пальто и просила швейцара поймать такси.
— Что случилось? — резко спросил Джек. — Что-нибудь с Тоби?
Клэр удивленно взглянула на него и нехотя ответила:
— Нет. Это с Джоунзи. Сегодня у него день рождения, и он в запое. Мне необходимо разыскать его до появления полиции, иначе его выкинут из приюта. — Клэр, торопясь, огляделась: — Скорее бы найти такси.
— Где вы станете его искать?
— Он ходит в разные пивные. А может, пошел к реке — там живут бродяги.
Появилось такси, и швейцар поднял руку, но Джек твердо заявил:
— Нет. Вы не должны ездить по этим местам одна, особенно в подобном наряде. Поедете на моей машине.
— Но у меня нет времени…
Джек, не слушая возражений, уже вызывал по мобильному телефону машину, и через пару минут она подъехала к тротуару.
— Я сам сяду за руль, — сказал он шоферу. — Куда ехать? — осведомился он у Клэр.
Она назвала первую из пивных и объяснила, как туда доехать. Джек уверенно вел машину. Он досконально знал Лондон и как движется транспорт в нем, поэтому пользовался глухими улочками, не попадая в пробки. Когда они наконец подъехали к пивной, Клэр хотела выйти из машины, но Джек не позволил.
— Я сам пойду. Подождите здесь.
Она не стала спорить, так как в этой пивной постоянными посетителями были рабочие и бродяги и появление любой более или менее привлекательной женщины вызвало бы непристойные замечания и недвусмысленные предложения. Прежде чем войти туда, Джек накинул на вечерний костюм пальто. Через пару минут он вернулся со словами:
— Его там нет, и хозяин его не видел.
Они побывали еще в четырех пивных, но безуспешно.
— Остается картонный городок, — вздохнула Клэр. — Проклятая женщина из приюта! Я готова ее придушить.