Скандальная история
Шрифт:
— А у вас есть еще мальчик? — спросил Тоби.
— Нет. И девочки тоже нет. Только ты, сынок. — Последнее слово Джек произнес неуверенно, словно боясь его, но оно отдалось в ушах прекрасной музыкой.
Клэр напряглась. Как же она ненавидела этого мужчину! Она чувствовала, что ее загнали в угол и обманули, что ее прочная, спокойная жизнь рухнула. Во что бы то ни стало надо защитить Тоби! Она пожертвовала бы чем угодно, лишь бы Джек никогда не узнал о его существовании. А теперь ради самого Тоби ей приходится притворяться, что ничего особенного не происходит.
— Нам
— А мы по пути посмотрим на машинку в магазине? — спросил Тоби.
— Хорошо, но только пять минут.
Они вышли из сквера. Джек продолжал идти рядом с ними, около Тоби.
— Мы не станем вас задерживать. Уверена, что у вас масса важных дел: открывать новые компании, руководить уже существующими — в общем, делать деньги, — ядовито заметила Клэр.
— На сегодня я выполнил норму, — ровным голосом ответил Джек. — Так что вполне могу проводить вас до дома.
— Спасибо, но мы сами доберемся. — Поверх головки Тоби Клэр бросила на Джека выразительный взгляд, говоривший: «Катитесь отсюда. Прочь из нашей жизни!»
Но Джек не обратил на это внимания и остался. Когда они подошли к магазину подержанных вещей, где торговали всем, начиная от старых цветочных горшков и кастрюль и кончая антиквариатом, Тоби толкнул дверь и прошмыгнул внутрь.
— Пожалуйста, покажите мне ее, — попросил он.
Полная, средних лет продавщица засмеялась, сняла с полки коробку и поставила ее на прилавок. Тоби влез на стул и, затаив дыхание, открыл коробку. Внутри лежала модель серебристо-серого автомобиля. Тоби застенчиво посмотрел на Джека.
— Это машина Джеймса Бонда. Из фильма. Настоящая модель!
— Да ну? — Джек облокотился на прилавок и стал внимательно рассматривать машинку. — А номерной знак поворачивается?
— Да, вот смотрите. — Возбужденный Тоби показал устройство машины, осторожно касаясь ее. — Она очень дорого стоит, но миссис Осмонд держит ее для меня, пока я не накоплю денег. — Он выудил из кармана монетку в пятьдесят пенсов. Сумму занесли в книгу, а машинку убрали.
Джека охватило непреодолимое желание заплатить за игрушку и подарить ее мальчику, чтобы увидеть, как засветится от радости его лицо. Поймав взгляд Клэр, он понял, что она ждет от него именно этого поступка, и подавил искушение. Они с Тоби разговорились про машины, и Джек удивился тому, как много знает мальчуган.
— У меня дома полно машин, — сообщил Тоби.
— Может быть, ты как-нибудь мне их покажешь, — сказал Джек, прекрасно понимая, какое негодование вызывают его слова у Клэр. Но Тоби с удовольствием согласился.
Они шли к дому Клэр, и вдруг Тоби робко взял Джека за руку. Джек посмотрел на мальчика сверху вниз, и душу его захлестнула волна самых разных чувств, а на глаза навернулись слезы. В этот миг он ощутил счастье.
Глава шестая
После купания и вечерней сказки Тоби наконец был уложен в постель. Он спал, а Клэр ходила взад и вперед по гостиной, выкладывая все Полу Вентону.
Тот сидел на диване с бокалом в руке и думал о том, как потрясающе она выглядит. До сих пор их отношения были платоническими —
— Я полностью с тобой согласен, — сказал он, когда Клэр сообщила ему все, что думает о Стрейкере. — Но я необъективен, так как у меня есть причина его недолюбливать.
— У тебя? — Заинтересовавшись, Клэр уселась с ним рядом. — Почему?
— Разве ты не знаешь? Мы занимаемся одной и той же коммерческой деятельностью и часто соперничаем. — Пол криво усмехнулся. — Несколько раз Стрейкеру удавалось увести выгодный контракт у меня из-под носа. Так что у меня тоже есть причина его не любить. Его не зря называют Мидасом [3] , — резко добавил Пол.
3
Мидас — царь Фригии в 738–696 гг. до н. э. Согласно греческому мифу, был наделен способностью обращать в золото все, к чему бы он ни прикасался.
Он прав, подумала Клэр. Джек и Тоби покорил, а мальчик не так-то легко с кем-нибудь знакомился. От ее взгляда не ускользнуло и то, как Тоби взял Джека за руку.
Ей было больно это наблюдать, и она едва не одернула Тоби, но спохватилась: несправедливо злиться за это на ребенка. Тоби ведь не виноват: он, вероятно, решил, что именно так полагается вести себя с отцом. Сегодня вечером он был перевозбужден — расспрашивал про Джека и интересовался, увидят ли они его снова. Наконец Клэр строго сказала, что не знает, и Тоби, испугавшись, замолк. И теперь Клэр сердилась на себя, хотя сегодня ей досталось слишком много переживаний.
— Все это меня очень беспокоит, — призналась она Полу.
— Постарайся не думать ни о чем, пока не узнаешь результатов судебного разбирательства. И учти — то, что Стрейкер навязал свое общество мальчику, говорит в твою пользу и против него. Надеюсь, судья так и решит. Скажи об этом своему адвокату, а он сообщит судье.
— Я уже позвонила в его контору и сказала. — Клэр улыбнулась. — Бедняжка Пол! Я выплакалась у тебя на плече. Тебе это, наверное, надоело.
— Не говори глупостей. Если бы я мог чем-нибудь помочь…
Раздался звонок в дверь, и Клэр впустила Джоунзи. Они с Полом отправились ужинать. Это вошло у них в привычку. Виделись они довольно часто, но нерегулярно. Впрочем, в последнее время чаще обычного.
Пол был почти на двадцать лет старше Клэр. Они с удовольствием составляли друг другу компанию, когда кому-то из них это было необходимо, либо вместе ужинали в хорошем ресторане. Клэр нравилось проводить время с Полом, но намерения превратить их отношения в интимную связь у нее не было. Она вообще к этому не стремилась, тем более с Полом. Он — приятный, милый собеседник, умеет ухаживать, но принадлежит к другому поколению. Иногда он казался ей немного старомодным. А она была еще молода, ей часто хотелось пойти на вечеринку или протанцевать в дискотеке ночь напролет.