Скандальная куртизанка
Шрифт:
Когда Кейт села, джентльмены заняли свои места. Другой джентльмен, лорд Даннинг, сообщил:
— Игра называется «спекуляция», мисс Бержерон. Вы знакомы с ней?
— Да, — ответила Кейт и покраснела. — Но прошу прощения, джентльмены… У меня нет кошелька.
— Деньги у вас есть, — вмешался Дарлингтон, кивком указав на несколько монет возле ее локтя. — Их оставил мой дядя, лорд Ричленд, которого внезапно отвлекли от игры. Он пожелал, чтобы они перешли к следующему игроку и чтобы игра не прерывалась.
Кейт взглянула на
— Это очень любезно с его стороны, — сказала Кейт. — Вы должны познакомить меня с ним, ваша светлость, чтобы я могла поблагодарить его.
— Если его светлость этого не сделает, то это с удовольствием сделаю я, — вмешался Грин.
— Спасибо, милорд, но я буду рад познакомить мисс Бержерон с лордом Ричлендом, — не спуская глаз с Кейт, парировал Дарлингтон. Он взял колоду карт.
— Вам понравилась опера, мисс Бержерон? — спросил лорд Грин, пока Дарлингтон тасовал карты.
— Если честно, не очень.
— Вероятно, опера не пришлась вам по вкусу потому, что она носила характер пародии, — высокомерно предположил Даннинг, пока Дарлингтон раздавал карты. — А вы восприняли ее всерьез.
Дарлингтон хмуро посмотрел на Даннинга, чего тот, похоже, не заметил, однако Кейт дружелюбно засмеялась.
— Признаюсь, я могу чего-то недопонять в опере, но в этом случае я все прекрасно поняла.
— Джентльмены, мисс Бержерон. Игра за Грином.
Кейт побила их карты козырем и торжествующе загребла находящиеся в центре монеты в свою сторону. Они сыграли еще четыре кона, Кейт выиграла два. Она весело смеялась всякий раз, когда выигрывала, и старалась убедить партнеров, что ей обычно в картах не везет.
— Это слова опытного игрока, — фыркнул Грин. — Я имел удовольствие сидеть за столом с мисс Бержерон и должен предупредить вас, что ее умение маскируется очаровательной улыбкой.
— Вы слишком высоко меня оцениваете, милорд, — смеясь, возразила Кейт.
Появился лакей и по еле заметному сигналу Дарлингтона поставил рядом с ней бокал вина. Кейт взяла его и благодарно кивнула:
— Благодарю вас. Я как раз почувствовала жажду.
— Я так и подумал, ведь это тяжеленькая работенка — освободить трех несчастных джентльменов от денег.
Сыграли еще несколько конов, и Кейт снова несколько раз выиграла. Время от времени она поднимала глаза на Дарлингтона и замечала, что он наблюдает за ней. Во взгляде его голубых глаз было нечто загадочное, что порождало волну трепета в позвоночнике и тепло в груди.
А может, это просто действовало вино.
Единственным человеком, кто не выигрывал вообще, был лорд Даннинг, и при каждой раздаче карт он все больше хмурился. Очевидно, он относился к числу тех мужчин, кто не любит проигрывать, тем более женщинам. Однако Кейт никак не могла ему помочь. Она лишь молча подсчитывала монеты возле своего локтя и возносила молитвы Богу. Из этой суммы она сможет не только заплатить Флемингу увеличившуюся ренту, но и отложить часть денег про запас.
Кейт выиграла еще один кон, и Грин заметил, что он растерял все свое везение.
— А я, похоже, его нашла, — весело отозвалась Кейт.
— В самом деле, — подхватил Даннинг. — Скажите, мисс Бержерон, таким играм, как «спекуляция», учат в купеческих лавках?
Ошеломленная услышанным, Кейт механически взяла карты, которые раздал Грин.
— Нет, милорд, — осторожно проговорила она. — Меня научил игре один друг.
— Друг! — фыркнул Даннинг. — Наверное, он обучил вас и некоторым специальным трюкам, — пробормотал он и выразительно посмотрел на стопку монет возле ее локтя.
Намек был более чем прозрачным — Даннинг обвинил ее в шулерстве. Это потрясло Кейт. Дарлингтон резко сжал руку Даннинга.
— Я никогда не считал вас плохим игроком, милорд. Вероятно, сегодняшний вечер вас несколько утомил. Вы должны извиниться перед леди.
— Перед леди? — насмешливо спросил Даннинг. Дарлингтон встал настолько стремительно, что Кейт вынуждена была придержать стол, чтобы тот не опрокинулся.
— Извинитесь перед леди! — резко потребовал он. Показалось, что все вокруг внезапно притихли, взгляды устремились на Дарлингтона. Даннинг сверкнул глазами.
— Приношу извинения, мадам, — холодно сказал он.
— Прошу прощения, мисс Бержерон, — отчеканил Дарлингтон. — Я не сразу понял, в какой дурной компании мы оказались. — Он зашел за спинку ее стула. — Я еще не показал вам вид, который открывается из сада? — спросил он, помогая ей встать.
Лицо Кейт полыхало. Ее называли по-разному, но слово «шулер» в ее адрес не звучало никогда. Она неуверенно посмотрела на лежавшие на столе монеты. Ей не хотелось их оставлять, но она постеснялась сгрести их в ридикюль.
Дарлингтон вежливо разрешил проблему, положив монеты в свой карман.
— Мисс Бержерон?
Она готова была расцеловать его, если бы это не накалило ситуацию еще больше.
— Спасибо, ваша светлость.
— Доброй ночи, мисс Бержерон, — сказал лорд Грин, поднимаясь из-за стола. — Как всегда, было приятно встретиться с вами.
Даннинг в ее сторону не смотрел.
Грейсон был потрясен. Он не стал тратить время на вежливые слова прощания. Он вел Кейт через бурлящую толпу, мимо дам, которые смотрели на него с тайным желанием, мимо джентльменов, которые поедали его ревнивыми, а Кейт вожделенными взглядами. Он заметил принца в противоположном конце зала, Джордж был еще пьянее, чем в начале вечера, и разговаривал с пышной, аппетитной дамой, в то время как два молодых человека крутились поблизости. Интересно, заметила ли Кейт принца?