Скажи герцогу «да»
Шрифт:
— Очень даже подходите. — Старая леди сжала ладошки в кулачки. — Ему нужна жена, которая сумеет воспользоваться своей властью наилучшим образом.
— Я не стремлюсь к этому. Мне хочется читать, совершать прогулки и общаться с родными. Мне не нужна власть.
— Как это не нужна? Нужна! — безапелляционно заявила герцогиня. — И есть только один способ покорить герцога Холси.
— Наверное, вам лучше рассказать об этом леди Опал, или леди Роуз, или мисс Бренсон. — Дженис едва не рассмеялась при мысли, что одна из них станет следующей герцогиней Холси, но подумала, что
— Ни в коем случае! Это государственная тайна, и только я ее знаю. Любая, кому я ее открою, сможет заполучить Холси: независимо от внешности, независимо от размеров приданого и даже независимо от происхождения. Ничто не будет иметь значения.
— Понимаю, — совершенно неуверенная в этом, проговорила девушка: разговор становился все более интересным, но в то же время странным. — Однако вам не следует открывать эту тайну мне. Я не могу стать женой герцога, потому что выйду замуж только по любви, а Холси я совсем не знаю. Не говоря уже о том, что я… обычная девушка, которая провела два сезона в Лондоне, но никого так и не заинтересовала.
— Вздор! — воскликнула вдова с лукавым блеском в глазах. — Он захочет вас, несомненно, как только я объясню вам, что надо делать.
— Нет, благодарю вас. — Дженис встала. — Правда. Вы слишком добры. Но я приехала в Суррей, только чтобы повидать вас, ваше величество.
— Разумеется. — Старушка сжала ее запястье, крепко удерживая на месте. — И еще чтобы скрыться ото всех этих лондонских сплетников, которым не терпится зачислить вас в старые девы. Так неужели вы намерены упустить столь блестящую возможность? Пришло время выступить в полном блеске. — Вдова подалась вперед. — Я знаю, вас должно безмерно огорчать, что вы не пользуетесь достаточным влиянием.
Дженис прижала свободную ладонь к сердцу.
— Почему вы все это говорите, ваше величество?
Вдова подтянула покрывало.
— Проницательный монарх всегда способен распознать скрытые амбиции.
Дженис устало вздохнула:
— Я не честолюбива.
— Чепуха! — Вдова насмешливо скривила губы. — Что с вами такое? Вы молоды! Вы должны стремиться достичь невозможного, дитя, а не притворяться из страха кого-то обидеть. — Она выпятила свой морщинистый подбородок. — Я вам не верю. Вы обманываете меня и себя.
— Но существуют определенные правила, ваше величество. И девушка моего положения должна неукоснительно им следовать.
— Правильно все, что приносит пользу. Это только сдерживало вас до сих пор. Жизнь коротка. Нужно пользоваться ею, пока есть возможность.
— Я высоко ценю ваше мнение…
— О, прочь с глаз моих. — Вдовствующая герцогиня выбросила вперед руку. — Подхалимаж выводит меня из терпения. Если вам непременно хочется остаться старой девой, поступайте как вам угодно. Но в старости вы обязательно вспомните этот день. Вы вспомните, что могли бы стать герцогиней, но пренебрегли этой возможностью.
Дженис уже открыла рот, намереваясь ответить, но была так поражена горячностью вдовствующей герцогини и потрясена сделанным ею предложением, что слова застряли в горле.
Старушка схватила носовой платок и снова чихнула.
— Проклятие! Никак не могу избавиться от этого чиханья. — Она умолкла и бросила гневный взгляд на девушку поверх отделанного кружевом кусочка ткани. — Во всем виноват парламент.
— Ваше величество, — мягко сказала Дженис, — пожалуйста, не расстраивайтесь.
Старая леди, продолжая что-то бормотать, снова откинулась на подушки и закрыла глаза. Уже через несколько секунд по комнате разнесся ее храп.
Дженис в смущении прикусила нижнюю губу. Что же, по крайней мере ей все стало ясно. Вдовствующая герцогиня страдала раздвоением личности, и ее воображаемая личность — королева — задалась целью выдать ее замуж за герцога Холси!
— Как долго она в таком состоянии? — спросила девушка сиделку.
— Говорят, уже нес-с-сколько лет. — Из-за щели между передними зубами сиделка при каждом звуке «с» присвистывала. — Я при ней только с-с-с тех пор, как она переехала сюда из вдовьего дома [1] в прошлом году.
1
Дом, куда переселяется знатная дама после смерти мужа; как правило, неподалеку от его усадьбы. — Примеч. пер.
— Теперь понятно, почему она не бывала в Лондоне. А как часто происходят эти ее… превращения из герцогини в королеву и обратно?
— За день множество раз-с-с.
Боже, как же этот свист действует на нервы!
— Как вы с-с-сами могли заметить, — продолжала сиделка, и Дженис стоило немалого труда не поморщиться, — это с-с-случается каждый раз, как она чихнет.
— Как странно. Доктор заходил, чтобы осмотреть ее?
— Конечно. Он рекомендовал отдых и полную изоляцию.
Значит, доктор все же посещал старушку, слава богу, но его предписания показались Дженис по меньшей мере странными: как может изоляция принести хоть какую-то пользу?
— Все это очень печально, — медленно произнесла девушка, глядя на спящую герцогиню.
— Может быть, но это меня не кас-с-сается, — пожала плечами сиделка.
— Похоже, вы ее недолюбливаете, — заметила Дженис, которой гнев придал смелости.
— Я не обязана ее любить, — с раздражением ответила женщина.
— Наоборот. Она ваша подопечная, и совершенно очевидно, что нуждается в любви и понимании.
— Мне платят с-с-совс-с-сем не за это, — рассердилась сиделка. — В мои обязанности входит уборка комнаты, кормление, купание и одевание герцогини.
— Все это, безусловно, необходимо, — возразила Дженис, — но пожилому человеку, инвалиду, требуется гораздо больше.
— Вы с-с-слышали: она не с-считает себя инвалидом. Ей хочется выйти отс-сюда. Но куда она может пойти, ес-сли говорит подобные глупос-с-сти?
Девушку удивило, что подобные суждения позволяет себе обычная сиделка.
— Неужели вы не позволяете ей даже прогуляться в саду?
Женщина отрицательно покачала головой:
— Она никогда не покидает эту комнату. Рас-споряжение доктора.