Сказки Африки
Шрифт:
— Ничего не бойся. Здесь ты в безопасности. Я вижу, ты голоден. Прими участие в нашей трапезе.
Царь кивнул головой, в тот же миг в залу вползли слуги, неся блюда с изысканными яствами. Только сейчас Хасибу почувствовал, как сильно проголодался, и принялся за еду. Никогда прежде не доводилось ему пробовать таких вкусных кушаний.
Покончив с трапезой, царь пожелал услышать о злоключениях своего гостя. Хасибу рассказал, как его обманули дровосеки, как, уже не чая выбраться из колодца, он заметил спасительную трещину в стене.
— Вот так я оказался
— Это долгая история, но я поведаю её тебе, — сказал царь змей.
Много лет назад я покинул это место и отправился в горы аль-Кааф, — тамошний климат приятен мне. Однажды в дороге я встретил путника и спросил его:
— Куда ты направляешь свои стопы, незнакомец?
— Я скитаюсь по пустыне, — смиренно ответствовал путник.
— Чей ты сын?
— Меня зовут Болукия. Мой отец был султаном. Когда батюшка умер, я открыл маленький ларец, завещанный мне. В ларце лежал мешочек, а в мешочке медная шкатулка. Открыв её крышку, я обнаружил внутри письмена во славу одного пророка. Письмена были завёрнуты в шерстяную тряпицу. О пророке было так хорошо написано, что во мне вспыхнуло желание непременно увидеть этого чудесного человека. Я спросил мудрых старцев, где его можно найти. Мне ответили, что он ещё не родился. Тогда я поклялся, что буду скитаться до тех пор, пока не повстречаю его. Я отрёкся от принадлежащих мне богатств, ушёл из родного дома и вот скитаюсь. Пророка я ещё не встретил.
— Где же ты надеешься встретить его, если он не родился? Кабы тебе посчастливилось раздобыть змеиной воды, ты смог бы жить до тех пор, пока не появится на свет этот святой. Однако змеиной воды тебе не добыть, она слишком далеко, — сказал я.
— Что ж, чему быть, того не миновать. Прощай, я должен идти.
И он пошёл своей дорогой.
Он долго бродил по белу свету, наконец, добрался до Египта. Там ему повстречался другой человек, спросивший:
— Кто ты, чужеземец?
— Я Болукия. А кто ты?
— Меня зовут аль-Фаан. Куда ты направляешься?
— Я покинул родной дом, отрёкся от богатства, чтобы найти пророка.
— Гм, — сказал аль-Фаан. — Я хочу предложить тебе более достойное занятие, чем искать человека, который ещё не родился. Не лучше ли попытаться найти змеиного царя и выпросить у него волшебное снадобье? Затем мы пошли бы к царю Соломону и выкрали бы его чудесное кольцо. А тогда все джинны попали бы к нам в услужение. Они выполняли бы любые наши прихоти беспрекословно.
Болукия сказал:
— Я видел змеиного царя в горах аль-Кааф.
— Вот и прекрасно! Поспешим туда.
Они пошли вместе. Аль-Фаан мечтал заполучить кольцо Соломона, чтобы стать могущественным чародеем, повелителем джиннов, а Болукия по-прежнему думал только о встрече с пророком.
Когда они достигли гор аль-Кааф, коварный аль-Фаан предложил:
— Давай сплетём из прутьев ивового дерева клетку и заманим туда змеиного царя. Тогда он будет в нашей власти.
Болукия согласился. Они соорудили клетку, поставили внутрь плошку
От страха я лишился чувств. Когда же пришёл в себя, спросил пленивших меня людей, чего им от меня надобно.
— Волшебного снадобья, которым натирают ноги. Тогда, куда бы ни пошёл, везде, даже в самом засушливом месте, найдёшь воду. И кроме того — можешь ступать по воде, словно по тверди земной.
— Хорошо, идите, куда я вам укажу.
Я привел их к густому лесу. Там было много разных деревьев. Увидев меня, деревья зашептали:
— Снадобье из моей коры исцеляет от головной боли.
— Снадобье из отвара моих листьев избавляет от лихорадки.
— Целебная смола с моего ствола залечивает раны.
А одно дерево, склонив ветви, произнесло:
— Если человек натрёт ноги снадобьем из моей сердцевины, он сможет ходить по воде.
— Его-то нам и нужно! — закричали аль-Фаан и Болукия.
— Поклянитесь, что отпустите меня, получив это снадобье, — потребовал я.
Они поклялись. Я прикоснулся хвостом к дереву, оно мгновенно рухнуло, обратившись в горстку коричневого порошка. Люди торопливо натерли себе ноги этим порошком, распахнули дверцу клетки и, даже не попрощавшись со мной, ушли.
Много недель они плутали среди гор и пустынь. Им бы погибнуть от жажды, но волшебный порошок всегда приводил их к живительной влаге. Наконец они достигли берега моря. Не долго думая, аль-Фаан и Болукия ступили на воду и пошли по волнам, как по земной тверди. Они быстро добрались до другого берега моря. Там простирались владения царя Соломона.
У врат царского дворца аль-Фаан сказал Болукии:
— Попытайся разузнать у стражи, где сейчас царь Соломон, во дворце ли он. Я же тем временем приготовлю колдовское зелье.
Простодушный Болукия постучал в ворота. Навстречу ему вышел великан-джинн.
— Чего ты хочешь, несчастный смертный? — прогремел он.
— Я пришел с аль-Фааном. Ему нужно кольцо царя Соломона. Где сейчас твой владыка?
— Он в опочивальне. Спит, положив руку с кольцом на среднем пальце на грудь. Его охраняют самые могущественные джинны. Убирайся отсюда поскорее, иначе тебе не сносить головы. И держись подальше от аль-Фаана. Нечестивец умрёт ужасной смертью.
Болукия вернулся к аль-Фаану и рассказал ему всё услышанное от джинна. Аль-Фаан только усмехнулся.
— Посмотрим, устоят ли стражники против моего колдовского зелья.
Он произнёс заклинание и, держа в руках горшок с дымящимся зельем, направился ко дворцу.
Но едва он приблизился к воротам, раздался оглушительный раскат грома и неведомая сила отшвырнула аль-Фаана далеко в сторону. Он вновь поднялся на ноги. Этот человек совсем лишился рассудка. Он уверовал в то, что его слабые колдовские чары окажутся сильнее волшебства джиннов. Не успел аль-Фаан ступить шаг, как его настиг огненный вихрь и в мгновение ока испепелил.