Сказки Сан-Марино
Шрифт:
Но Лунардино ни за что не хотел расстаться со своим пером розового цвета. Тогда само перо приняло решение покинуть Лунардино — иначе он погибнет. Надо было, однако, придумать предлог, и перо его изобрело. Однажды вечером оно сказало:
— Отпусти меня.
— Почему? — изумился Лунардйно. — Кто-то ещё вчера говорил, что рад быть со мной вместе. Не так ли?
— Да, но у тебя есть и другие перья… а я… я хочу быть единственным на твоём шлеме.
— Пойми: ты хочешь невозможного, — с горечью ответил Лунардйно. — Мне вручили шлем с перьями и шпагу, когда назначили командовать крепостным
— Или всё, или ничего, — твёрдо ответило перо. А у самого так печально было па сердце.
— Не думал, что перья бывают такими капризными!
— Это не каприз. Но по-другому я поступить не могу. К тому же я хочу снова стать свободным.
— Кто любит свободу, должен уметь от чего-то отказываться, — сказал Лунардино.
— Только не я. Вот ты сам возьми и откажись от других перьев. Но поверь, — добавило перо, — мне жаль расставаться с тобой до боли в сердце.
— Неправда! — воскликнул Лунардино. — У тебя нет ни души, пи сердца. Ты всего-навсего красивое, непокорное перо, любящее свободу любой ценой.
Ветер, свирепо свистевший в ущелье и в башне крепости, внезапно сорвал перо со шлема и увлёк за собой в тёмную высь. В тот раз перу впервые захотелось не подчиниться самому ветру.
Прошло немало лет, и Лунардино стал знаменитым полководцем. И вот однажды главы Совета Капитанов Сан-Марино спросили у Лунардино, какой знак поставить на скале в честь победы над врагами, притом такой, чтобы в нём отразились любовь санмаринцев к свободе, их боевой дух и несгибаемая воля.
Воткните на вершине башни перо бронзового сокола, — сказал он, снова вспомнив своё чудесное перо розового цвета.
Капитанский Совет Сан-Марино посовещался, подумал и так и поступил.
Наследство бабушки Сальвины
Чирилло все считали мальчуганом немного простоватым. Он был третьим сыном Джан Джакомо, потомка старинного рода, издавна жившего в Сан-Марино у замка Гуата. Этот род дал Сан-Марино немало славных государственных мужей и воинов. Но вот Чирилло родные считали неудачным мальчиком и даже стыдились, что у них растёт такой сын. Приходили гости, а его запирали в тёмной кладовой. Да и на празднества Чирилло не очень-то пускали.
Чирилло и в самом деле совершал странные, непонятные ни для родителей, ни для братьев поступки. А ему просто-напросто даже самые обычные вещи казались необычными, сказочными. Чирилло ещё и семи лет не было, а он однажды зимой, па рассвете, увидел, что выпал снег, и от радости набрал его полную кастрюлю. Чирилло знал, что снег красив и вкусен. Вот он и решил растопить его в кастрюле, добавив туда оливкового масла. А потом выпить. Он развёл в кухне огонь и поставил на него кастрюлю со снегом.
Когда оливковое масло прогрелось, а снег начал таять, ввысь поднялись
В другой раз родные летом заперли Чирилло в доме, а сами ушли на карнавал. До полудня он хорошенько выспался, а больше спать, понятно, не хотел. Так и просидел один до самого вечера.
Поздним вечером он встал с постели и подошёл к окну. На улицах царила полная тишина, и Чирилло было так хорошо и спокойно. Никто за ним не следил, не упрекал в нелепых поступках.
— Как красив Сан-Марино ночью, когда все спят! — прошептал Чирилло. — Гувернантка на тебя не кричит, отец с матерью не сердятся, братья не насмехаются над тобой.
Вдруг за крепостью зажёгся огромный полукруг света. Это всходила луна. И вот она подплыла так близко к замку, что казалось, сейчас дотронется до его зубчатых стен. Чирилло нестерпимо захотелось посмотреть на луну с башни крепости. Он вылез в окно, спрыгнул на землю и побежал к крепостным стенам. Луна ждала его, громадная, молчаливая и даже печальная.
«Конечно, ей же скучно одной», — подумал Чирилло. Минуту спустя он уже стал взбираться на могучие, старые стены, задыхаясь от натуги.
И тут ночную тьму распорол крик:
— Стой! Кто идёт? — Часовой быстро, чуть не бегом, подошёл к нему.
Чирилло испугался и спрятался за зубцом башни, а луна в страхе помчалась прочь.
Перед Чирилло стояли часовые, вооружённые пиками и алебардами.
Всю ночь Чирилло продержали в караульном помещении и упорно допрашивали, зачем он полез на крепостную стену. Лишь утром его отпустили к родным.
И на этот раз от сурового наказания его спасла бабушка Сальвина. Только она понимала Чирилло и всегда его защищала.
— Чирилло всё время о чём-то мечтает, — терпеливо объясняла остальным внукам бабушка Сальвина. — Мечтает даже днём, наяву.
— Неправда! — возражали братья Чирилло. — Ты его защищаешь, а он глупец. Позор нашей семьи. Что ни сделает, всё не так. Мы теперь будем его звать Чирилло-глупилло.
С тех пор и братья и все остальные в насмешку звали его Глупилло.
Но Чирилло ничуть не обижался. Его мучило совсем другое. Он никак не мог забыть той ночи, когда его схватили солдаты охраны.
— Бабушка, почему солдаты ночью не спят? И почему столько людей ходят закованные в броню, с алебардами в руках и хватают детей за чубы? Ведь они ничего плохого не сделали? — спрашивал он с болью в голосе.
— Дорогой ты мой внучек, — отвечала бабушка Сальвина, гладя его по голове, — сейчас трудное время для Сан-Марино. Мы воюем с родом Малатеста, владыками Римини. А значит, стража у крепости должна всегда быть начеку, особенно ночью. Вдруг враг внезапно нападёт на нас!
— Раз идёт война, то погибают наши и чужие солдаты, а родные и друзья их оплакивают. Верно, бабушка? Почему же тогда взрослые, если они такие хорошие и умные, ведут кровавые войны?