Сколько стоит любовь
Шрифт:
– Но как только свадьба состоится, мы уедем, - продолжила я, удивляясь тому, что еще никто не последовал за нами в дом.
Видимо, за это следовало благодарить госпожу герцогиню.
– Милорд, - я осеклась, - Бенедикт, скажи, почему с нами был отряд гвардейцев? – задала тревоживший меня вопрос.
Кэшем опустил руку и спокойно ответил:
– Мне показалось, тебе будет так спокойнее.
– Из-за Харбора? – спросила я.
– Да. – Он выдержал паузу, затем проговорил: - Ты сегодня восхитительно
Резкая смена темы разговора выбила меня из колеи спокойствия. Я подняла взгляд на супруга и ощутила, как сердце снова забилось чаще. Невольно вспомнила, как жадно он целовал меня там, у алтаря. Каждому, кто увидел подобный поцелуй, и в голову не придет, что все это не более, чем фарс.
– Вы тоже неотразимы, - ответила любезностью на любезность.
– Ты, - поправил меня муж. – И да, - пошутил он. – Я чертовски привлекателен, но боюсь, белый не мой цвет. А теперь, дорогая, если вопросы закончились, нам пора присоединиться к гостям и родне, пока нас не отправились искать.
Он предложил мне руку, и я вложила в его ладонь свои пальцы, слушая бешеный стук сердца, слишком сильный, слишком яркий и волнительный.
*******
Его величество прибыл спустя час, когда праздник был в разгаре. Я успела выпить два бокала игристого, потанцевать с Бенедиктом и с его друзьями, пошептаться с Алисой, которая с вдохновением поздравляла меня с таким удачным союзом не столько благородных домов, сколько двух любящих сердец и посетовала, что ее свадьба на фоне торжества, устроенного Астерами, будет куда скромнее.
– Но это не главное. Я рада, что вы с Бенедиктом остаетесь на мою свадьбу, - сказала она.
– Разве я могу иначе? – спросила, легко коснувшись ее щеки.
– Какой красивый праздник! – Марго с визгом ворвалась в нашу беседу и повисла на моей руке. – Мне так нравится. Я так рада, что меня пригласили. – Она серьезно поглядела мне в глаза и шепотом деловито добавила: - Моя гувернантка, миссис Томпсон, крайне строгая женщина. То нельзя, это нельзя, говори так, сиди этак! – пожаловалась девочка. – И тут приезжает человек от папы. Я так была рада! Обе мои сестрички выходят замуж. Только что я буду делать без вас одна?
Мы с Алисой переглянулись, но ответить сестре не успели. Зазвучал королевский рог, оповещая о прибытии его величества.
Король приехал в экипаже. Он сменил одежду на золотой парчовый наряд и украсил волосы короной. На его шее висела массивная золотая цепь с ключом – гербом монаршего рода.
Гости мгновенно перестали смеяться. Стихло веселье, замолкла музыка.
Я нашла взглядом Бенедикта и поспешила к нему. Миг спустя мы с Кэшемом, рука об руку, вышли приветствовать высокого гостя, следуя за парой герцога и герцогини.
От волнения у меня снова начали подрагивать колени. Даже в храме я не волновалась так, впервые увидев
– Ваше величество, - чета Астер низко поклонились. Мы с Бенедиктом последовали их примеру, а скоро и остальные склонились, приветствуя самого главного человека в нашей стране.
– Я рад, что присутствую на этой свадьбе, - просто сказал король и взмахнул рукой. От экипажа отделились два гвардейца, явно маги. Они несли тяжелый сундук, который поставили передо мной и Беном на траву.
– У меня есть небольшой подарок молодым, - улыбнулся король и улыбка сделала его строгие черты более мягкими. Я взглянула на монарха и поняла, что он нравится мне. Было в нем что-то говорившее о благородстве манер и души. Наверное, все дело в выразительных глазах короля, слишком чистых и мудрых не по годам. Я всегда верила в то, что у чистых людей такие же чистые глаза.
– Спасибо огромное, ваше величество, - сказал Бен.
– Но я прошу, чтобы вы открыли его, когда останетесь наедине, - добавил король.
– Мы сделаем так, как вы сказали, - проговорила я, ощутив легкое пожатие руки мужа.
Его величество смерил нас взглядом, затем обратился к герцогу и герцогине:
– Итак, чем тут сегодня угощают? – спросил он так, словно был не королем, а одним из собственных верноподданных. – Я слышал, у вас великолепные фазаны и еще более великолепный повар, - добавил король и чета Астер тут же приблизившись к его величеству, проводили его к столам, ломившимся от угощений.
Бен распорядился, чтобы лакеи перенесли сундук в нашу с ним опочивальню, а затем протянул мне руку и сказал:
– Не откажете мне в туре вальса, леди Кэшем?
Я покраснела и, кивнув, приняла его ладонь.
Глава 9.
Свадебный пир удался на славу. Столько я не танцевала за всю свою жизнь. Первый танец был, как и положено, с супругом, а вот на второй меня пригласил сам король и вальсируя с его величеством, я отчего-то отринула неловкость и смущение, решив, что буду взирать на монарха как на простого мужчину.
Помогло. И я умудрилась не волноваться и не оттоптать королю ноги.
Затем меня пригласили Титаниум и Грэм. Потом я снова танцевала с мужем сразу несколько танцев. Теперь имела на это полное право.
Гости были веселы и довольны. Несколько бокалов игристого вина добавили мне легкости в общении с незнакомцами, которым была представлена непосредственно на свадебном балу.
Столы ломились от изысканных кушаний. Герцогиня и герцог взяли на себя большую часть обязанностей и гостей, позволив нам с Бенедиктом просто наслаждаться первым днем нашей совместной жизни.