Сколько стоит любовь
Шрифт:
– Увы, мне пришлось нарушить свое слово, но я не могу винить себя в этом. Так как прощаясь с вами не имел ни малейшего намерения возвращаться. Но дела, знаете ли, вынудили меня снова посетить этот чудесный город, - он почти мило улыбнулся и бросил взгляд на хозяина дома. Лорд Роттенгейн снова опустился в кресло и теперь смотрел на Харбора, помня о приличиях, хотя ему отчаянно хотелось остаться одному и предаться чтению.
– А у нас большие изменения, - продолжила леди Джейн. – Старшая моя дочь, как вы уже знаете, вышла замуж за лорда Кэшема.
– Ну, конечно же, - кивнул холодно Харбор. От внимания леди Роттенгейн ускользнуло выражение его глаз, но супруг леди Джейн заметил, как они вспыхнули.
Конечно же, лорд Роттенгейн понимал, что внутри, в душе гостя все еще жива обида и разочарование. Непросто пережить отказ. А если Харбор действительно был влюблен в Рори… То Роттенгейн, как мужчина, мог ему лишь посочувствовать.
– Аврора и лорд Кэшем оставались в городе до бракосочетания Алисы, моей второй дочери, а затем покинули нас, отправившись в фамильное гнездо Астеров. Это какой-то замок на севере страны. Полагаю, там весьма скучно и пустынно. Даже ума не приложу, как Аврора будет жить вдали от развлечений и приличного общества, - леди Джейн покачала головой.
– Ты же не думаешь, дорогая, что все общество ограничивается столицей и графством, где мы проживаем? – искренне удивился лорд Роттенгейн тактично намекая супруге, чтобы она помнила о вежливости. – Там тоже живут люди. Не думаю, что имение Астеров находится в глуши.
– Конечно, нет. Но там и не столица. В моем представлении, это должно быть скучное место.
Супруга одарила мужа пристальным взглядом, затем улыбнулась.
– Моя вторая дочь, леди Алиса, тоже счастлива в браке. На днях мы собираемся навестить ее. Мы закрываем дом в столице, но планируем сначала погостить у дочерей, а уж после вернуться к себе, - продолжила женщина.
Когда в дверь гостиной постучали, она подняла взгляд и увидела, как в открывшуюся дверь проходит служанка в обществе Маргарет, самой младшей девочки Роттенгейн.
– О, Марго, - матушка улыбнулась и поманила к себе дочь.
Харбор резко повернулся и с интересом посмотрел на очаровательную девочку, столь похожую на свою матушку.
– А это моя младшенькая девочка. Марго? – представив дочь, леди Роттенгейн вопросительно изогнула бровь, когда поняла, что девочка позабыла сделать книксен, чтобы поприветствовать гостя в доме.
Маргарет тут же опомнилась, правильно истолковав взгляд матери, и поприветствовала незнакомца.
– Какая милая девочка, - сэр Джеймс улыбнулся. – Подойдите, дитя, - попросил он, а когда Марго оказалась рядом, словно бы невзначай коснулся руки девочки. Прикосновение было мимолетным, но на лице мужчины успело отразиться разочарование, которое он поспешно прикрыл милыми словами:
– Все ваши дочери, леди Роттенгейн, настоящие красавицы, но младшая, полагаю, превзойдет старших. Я уже вижу. Она ваша точная копия. А значит будет несравненной красавицей.
Марго поблагодарила джентльмена за комплимент и покосилась на мать.
– Мы только что пришли с прогулки, - сообщила она.
– Ступай к себе. Я распорядилась, чтобы тебе по возвращении принесли в комнату чай и выпечку, - сказала мать и с улыбкой отпустила дочь, снова посмотрев в лицо гостю. Ей льстили его слова, которые леди Джейн относила и на свой счет. Нахваливая ее дочерей, Харбор, конечно же, первым делом пытался сделать комплимент хозяйке дома. И ему это удалось.
– Какое дело привело вас в столицу? – решил вступить в разговор лорд Роттенгейн, молчавший до сих пор.
Взгляд сэра Джеймса переместился к хозяину дома.
– О, можно сказать, пустяки. Я сейчас восстанавливаю мансарду в новом доме. Но так как я считаю себя крайне ответственным даже в таких вещах, то предпочитаю лично следить за тем, какие именно материалы покупают для столь важных работ, - последовал ответ.
– Очень похвально, - кивнул Роттенгейн.
– Мой визит к вам скорее дань уважения нашей дружбы, но боюсь, мне пора, - Харбор поднялся на ноги и леди Роттенгейн тут же встала, удивленно моргнув.
– Вы так быстро покидаете нас? – спросила она.
– Увы. Это был лишь визит вежливости. Ведь мы с вами друзья, не так ли? – он снова улыбнулся. – Уже этим вечером я покину город. Все те же дела.
– Вы очень занятой человек. Мне импонирует ваша ответственность, - сказала хозяйка дома.
– Я надеюсь на скорую встречу, - Харбор поклонился.
– Боюсь, сэр, мы не можем этого обещать, - произнес хозяин дома. – Я не знаю, сколько моя дражайшая супруга проведет времени у леди Дэвайс, а затем и у леди Кэшем.
– В любом случае, я с нетерпением жду нашей следующей встречи и прошу, передайте мои поздравления и поклон обеим вашим дочерям. Я от всей души желаю им счастья в браке.
– Вы сама любезность, сэр, - проговорила леди Джейн и добавила, - я даже провожу вас до дверей. Не каждый день судьба преподносит собеседника, подобного вам и мне очень жаль, что этот визит заканчивается так быстро.
– Мне тоже. Но увы, как я уже говорил, дела, - он развел руками и снова поклонился.
Уже позже, выходя из дома Роттенгейнов и взлетая в седло своего скакуна, Харбор, не удержавшись, бросил быстрый взгляд на окна дома. Стиснув зубы, он развернул жеребца и, ударив его пятками в бока, направил коня прочь от здания в распахнутые ворота.
«Жаль, что младшая девчонка не подходит», - мелькнула мысль в голове сэра Джеймса. Выходило, что он напрасно проделал весь этот путь. А ведь это был шанс, но увы. Лишь одна из рода Роттенгейн была той, кто ему нужен.
Лишь одна.
Глава 11.
Миссис Бран, экономка Штормового предела, была приятной женщиной слегка за пятьдесят. Мы с удивительной легкостью нашли с ней общий язык в тот самый вечер, когда Кэшем, выполняя свое обещание, прислал женщину ко мне.