Следуй по пути из лепестков персика
Шрифт:
Аккуратно, ничего не задев, Наташа расположила термоёмкость из пробки на уже привычном для неё столе. И оглянувшись по сторонам, прощаясь с этим местом, собралась уходить.
Когда Ната уже находилась в проходе библиотечного кабинета, от входа послышались шаги. Они были твёрдыми, решительными и тяжёлыми, было сразу понятно, что это не Чун Хуа. Девушка юркнула обратно в комнату, в ряды книжных стеллажей, села на пол, спрятавшись за самым дальним, притихла.
В комнату с гордой осанкой и суровым
«Почему она не предупредила меня?! Я же просила! Капец! Вот это попадалово! Нет слов, одна ненормативная лексика осталась… Надеюсь, он не долго здесь пробудет и о моём присутствии не узнает… Будет неудобно, как я буду объясняться?! Так и знала, что не надо было больше сюда соваться!»
Тем временем, наследный принц, быстро проведя глазами по комнате, остановил взгляд именно на том месте, где сидела Наталья. Его лицо как всегда было холодным, высокомерным и злым. После Ли Лун очень быстро отвернулся и сел за стол, принявшись с безэмоциональным выражением рассматривать, принесённую Наташей, коробку.
«Божечки, с таким лицом только врагов потрошить, думаю, что у него их много… и он развлекается этим по выходным… Может, неслышно, но торопливо пробраться к окну, быстро открыть его, выскочить наружу и убежать?»
— И долго ты намерена там сидеть? — вдруг раздался его неприятный ледяной голос.
Наталья-Мэй содрогнулась всем телом, её глаза расширились, она бесшумно и осторожно указала на себя пальцами рук:
«Это же он не ко мне обращается,… правда?!» — её панически затрясло. — «Убивать, естественно, он меня здесь не будет, но мало не покажется…»
— Гу Мин Мэй, ты там задремала что ли, так уютно? — снова раздался голос наследного принца.
«What is it?! Он что, ясновидящий?!» — Наташа раздосадовано покачала головой и чертыхнулась про себя. — «Может быть, он просто предположил, что я здесь, раз принесла коробку? Возможно, он так каждый раз спрашивает», — Ната вновь посмотрела в щель.
Ли Цзы Лун смотрел прямо на неё:
— Барышня Гу, ты сама выйдешь или тебе помочь? У тебя ноги затекли или мозг? Если ты решила поиграть в прятки, то выбрала не самое лучшее место и не того человека.
Наташа отпрянула, снова раздосадовано сморщилась, зажмурила глаза:
«Похоже… он точно уверен, придётся идти! Спасите и сохраните меня все святые… Не хотела я, конечно, с ним видеться»:
— А можно, я уйду через окно? Чтобы не расшатывать твои слабые нервы? — опасливо выдавила из себя девушка. — А то увидишь меня и опять кидаться начнёшь.
— Ты, малявка, а ну быстро… иди сюда! — начал злиться наследный принц.
— Иду я, иду, только меч свой подальше убери, пожалуйста, — обречённо пролепетала Мэй-Наташа, — а то у меня на него аллергия.
Неохотно поднявшись с пола, Мин Мэй осторожно и опасливо выползла в проход между стеллажами, поднялась на ноги и прошла вперёд. Двое людей с любопытством пытливо смотрели друг на друга и молчали.
«Ну что, Гу Мин Мэй, чего ты хотела от меня? Попросить что-то, соблазнить? Действуй, что стоишь и молчишь? Вот твой шанс, больше не представится», — ухмыльнувшись, подумал наследный принц.
— Ты специально приготовил мне ловушку? — опять задала свой вопрос, Наталья.
— Что за неуважительное обращение, как ты смеешь?! — его громкий грубый голос даже отдался небольшим эхом.
— Хоть мы на «ты» и не переходили, но если ты мне тыкаешь, я тоже буду, — сурово и серьёзно произнесла девушка.
Цзы Лун, опешив от такой наглости, изумлённо вздёрнул брови:
— Ты знаешь, кто я, и смеешь так со мной разговаривать? После того, как проникла в мою личную библиотеку?… Барышня Гу с некоторых пор стала несколько прозорливее, но наглее, — Он окинул девушку с головой до ног внимательным взглядом. — Что тебе было нужно в моей библиотеке?!
Наташа с тоской покосилась на дверь.
— Там стоит мой личный страж, и я тебя не отпускал ещё, — сказал Ли Лун. — Не заставляй меня повторять вопросы и не зли меня, — почти прорычал молодой человек.
«Тоже мне, нашёлся тут пуп земли. Я, вообще-то, буду постарше тебя… И образования не меньше, может, даже и больше!»:
— Только Чун Хуа не трогайте, она тут совершенно не причём, — гордо и снисходительно произнесла Гу Мэй.
Наследный принц выдал полусмешок, поражённый поведением девушки:
— А ты осмелела, Гу Мэй. Просишь за служанку? Что-то новое.
«Правильно, значит, себя веду, так и надо дальше. Надо показать ему свою внутреннюю силу и достоинство. Тогда он тоже, даже подсознательно, начнёт меня уважать», — Наташа-Мэй убрала волосы назад и гордо посмотрела перед собой.
— Я до сих пор не услышал ответ на свой вопрос, — сурово произнёс наследный принц.
— Не волнуйся, я ничего не хотела ни украсть, ни прочесть. Не смогу — с некоторых пор, я читать не умею, — попыталась успокоить его Наташа.
— Тогда, что ты здесь забыла, среди книг, если безграмотная? — продолжал грубо разговаривать молодой человек.
— Нуу, тут витают знания,… воздух такой. Приятно вот… ходить, впитывать, — ответила Наталья и снова покосилась на дверь.
— Почему это нужно делать именно в моей библиотеке? Вы такие бедные, что у вас в семье нет денег на книги? — съязвил наследный принц.
— Есть, конечно, но в нашей библиотеке это не витает. Наверное, уже всё впитано, приходится ходить по чужим.
Сначала первый принц хотел спросить, всё ли у Мин Мэй в порядке с головой, не ударялась ли она ей, а потом вспомнил, что ударялась.