Сложности любви
Шрифт:
– Да, жаль, – согласился маркиз, – и, думаю, в этом моя вина. А раз так, то я и должен компенсировать их потери.
Мать с удивлением посмотрела на него.
Она и предположить не могла, что сын может так беспокоиться о ком-либо. Маркизу всегда печалила та черта характера сына, которую он называл «эгоизм», но в то же время она знала, что ничего не может с этим поделать.
– И я очень прошу тебя, мама, – продолжил маркиз, прежде чем она смогла заговорить, – может, ты можешь порекомендовать мне какую-нибудь достойную женщину,
– Конечно, мой дорогой, – лукаво прищурилась маркиза, – к примеру, что ты скажешь обо мне?
Глава 3
Маркиз возвратился в библиотеку, и Алексия сразу поняла, что он чем-то расстроен. Он казался раздраженным и неприветливым. Раньше она не видела его в таком настроении и потому смотрела на него с испугом, полная нехороших предчувствий. Девушка поднялась ему навстречу.
– С вами хочет поговорить моя мать, – произнес он, как ей показалось, резко и неприязненно.
Алексия никак не могла придумать подходящих слов и просто молча шла за маркизом через холл, а потом по лестнице с резными перилами. И если бы не сильнейшее волнение, она непременно бы изумилась и поразилась великолепию этого дома, ценных картин, украшавших стены длинного коридора, который вел в апартаменты маркизы.
Хилтон Осминтон распахнул одну дверь, потом следующую, и Алексия следом за ним вошла в спальню маркизы.
– Это Алексия Минтон, мама, – представил девушку маркиз.
На большой кровати с пологом возлежала очень милая женщина.
Алексия сделала реверанс, а маркиза ласково промолвила:
– Очень рада с вами познакомиться. Сын уже рассказал мне про вас и вашу красавицу сестру.
– Его светлость был очень добр к нам… – только и могла пролепетать Алексия. Она ясно поняла, что маркиз недоволен, потому что увидела, как он, хмурясь, идет через комнату к большому окну.
– Присядьте и расскажите мне все сами, – предложила маркиза. А когда Алексия подошла поближе, добавила: – Тебя, Хилтон, мы не станем задерживать. Уверена, что у тебя куча дел.
– Но, мама, я же сказал тебе, это несерьезно, – возразил маркиз. – Я ведь просто попросил тебя подумать, чем мы можем помочь Алексии.
– Я все обдумала и решила, – твердо заговорила маркиза, – что мне доставит огромное удовольствие самой представить красавицу Минтон в обществе, причем я абсолютно уверена: если обе сестры появятся в свете, то это обещает быть еще более интересным. – Алексия опешила, широко раскрыв глаза. – И я уже сказала сыну, – продолжала маркиза, – раз уж вам так не повезло с миссис Фитерстоун, мы обязаны исправить досадную оплошность. Поэтому я сама буду сопровождать вас на все балы и приемы до конца сезона.
Алексия не могла вымолвить ни слова. Ей было прекрасно известно, какое высокое место занимает в обществе маркиз, и она понимала, что может дать им покровительство его
– Это так… неожиданно, так чудесно, мадам! – едва нашлась она. – Но не надо беспокоиться обо мне. Вот Летти… это другое дело, я только о ней и думаю…
– И совершенно напрасно, дорогая, – заметила маркиза, – конечно, это очень благородный порыв, чистый и бескорыстный, но ведь вы старше, потому младшие члены семьи должны знать свой черед.
– Все верно, и в большинстве семей так и принято, но Летти так прекрасна! Наверное, его светлость уже рассказал вам, что именно поэтому я и решилась привезти ее в Лондон.
– Я с нетерпением жду встречи с вашей сестрой. Возникло неловкое молчание, а потом Алексия еле слышно проговорила:
– Боюсь, я не смогу… оставить брата одного… даже если мисс Грэхем станет присматривать за ним.
– Разумеется, он будет жить с вами, – согласилась маркиза.
– Думаю, что его светлость не согласится… – нерешительно произнесла Алексия.
Какая чуткая девушка, подумала маркиза и поняла, что Хилтон сейчас рассердится.
– Да, я не хочу, чтобы по моему дому носились маленькие дети, ломали вещи, били посуду, хватались за мебель липкими пальцами, шумели и галдели. Потому что этот шум будет мешать тебе, мама.
Маркиза улыбнулась:
– Ты, наверное, уже забыл, Хилтон, что детская находится наверху, и, хотя ты сам был очень бойким и шумным мальчиком, ты никогда не нарушал мой покой. – А после, обернувшись к Алексии, спросила: – Как зовут вашего брата?
– Питер, мадам.
– Ну что ж, значит, нам придется проследить, чтобы Питер поменьше встречался с моим сыном. Хотя, надо признаться, мне самой ужасно хочется, чтобы рядом опять был маленький мальчик. – Она взглянула на сына, на его насупленное, недовольное лицо. В глазах маркизы промелькнули озорные искорки, и она сказала: – Я полагаю, нам надо сделать вот что. Пока я буду вставать и приводить себя в порядок, вы, Алексия, поедете к себе, вернее, в тот дом, который снимаете, соберете вещи и все вместе вернетесь сюда. А уж потом, после ужина, вы, я и Летти обсудим предстоящие дела и визиты. – Она помолчала немного и с улыбкой добавила: – Нам очень повезло, что в этом году сезон еще не закончился. И насколько я знаю, принц-регент намерен устроить бал в конце июня.
Маркиз молча стоял у окна. Алексия поднялась со стула и проговорила:
– Даже не знаю, как благодарить вас, мадам, за доброту и участие. Я слишком ошеломлена, чтобы найти достойные слова. Просто скажу, что благодарю вас от всего сердца. И Летти скажет так же, когда обо всем узнает.
Ее искренность понравилась маркизе, и та ответила:
– Ну что вы, поезжайте скорее, привозите Летти и Питера. А мой сын уладит все дела и организует ваш переезд и перевозку вещей. И уж конечно, мы обойдемся без услуг миссис Фитерстоун.