Случайные смерти (сборник)
Шрифт:
Лулу продолжала:
– Говорить обычным голосом и не частить.
– Хорошо.
– Ни до чего не дотрагиваться.
Фрэнк сказал:
– Особенно теперь, когда он протер прилавок. Легавым стоит только найти отпечатки, которые не им оставлены, и они тут же определят, кому они принадлежат.
Лулу спросила:
– А какая разница, если они и не смогут нас вычислить. В смысле, если у них нет в картотеке отпечатков моих пальцев, как они смогут определить?
– Не смогут, – сказал Фрэнк. – Во всяком случае, пока не раздобудут
Лулу хихикнула. Фрэнк нахмурился и сказал:
– Сейчас, может, и смешно, но, когда они тебя сцапают, будет не до веселья. Это рискованная работа, не забывай.
– Не забуду.
Фрэнк оглянулся по сторонам.
– Он дает тебе цепочку, что дальше?
– Я приказываю ему лечь на пол и не шевелиться пять минут. Говорю, что, если он не послушается, я его убью.
– Хорошо, хорошо.
– Если он будет стоять как истукан, я покажу ему пушку.
– Краешек пушки.
– А если он все равно не сделает, что велено, я направлю на него пушку и повторю указания.
– Только не стреляй.
– Знаю, знаю. Не беспокойся. Я все сделаю правильно.
– Ладно.
Фрэнк огляделся, но не заметил ни одного полицейского или охранника. Нагнулся и поцеловал Лулу в щеку.
– Ну давай, малыш.
Лулу вошла в ювелирный магазин. Продавец поднял глаза, увидел ее. Положил бумажные салфетки и аэрозоль на прилавок и тепло ей улыбнулся. Со своего наблюдательного поста Фрэнк увидел, как Лулу вытащила пистолет из сумочки и направила ствол прямо в изумленное лицо продавца. Что–то сказала, Фрэнк не слышал что. Продавец кивнул, выдвинул темно–вишневый лоток из–под прилавка. На лотке вились тяжелые золотые цепочки. Продавец ссыпал их в раскрытую сумку Лулу.
Лулу взвела курок. Какой звук. Последний тик–так последних в мире часов. Ствол уставился в мокрый лоб продавца. Лулу сказала:
– Привет, лопух, – и спустила курок.
Глава 17
«Корвет», как и прежде, мчался навстречу гибели, пробив блестящим носом шлакоблочную стену. Но что–то, кажется, изменилось. Теперь на коленях у водителя сидела рыжая девушка. Уиллоус точно помнил, что в прошлый раз она была блондинка.
Все прочее, однако, не претерпело метаморфоз. На Бобе красовался все тот же синий комбинезон, расстегнутый на мохнатой груди, а размокший окурок дешевой сигары все так же воинственно торчал изо рта.
Боб ткнул сигарой в сторону Уиллоуса и сказал:
– А, легавый. Где ваша дамочка?
Уиллоус улыбнулся, чтобы смягчить слова:
– Там, где она не слышит твои дурацкие дискриминационные замечания, Боб. Скажи спасибо.
Верхняя губа Боба скривилась. Показались гнилые зубы. Он издал звук, будто спустили воду в туалете, повернул голову и сплюнул на пол шмоток табака.
– Джоуи ищете?
– Он здесь?
– Не–а.
– Знаешь, где он?
– Я могу только, как вы, детектив, догадки строить. Даже хуже, потому что вы–то успели
Опять словно спустили воду. Лицо Боба цветом и фактурой напоминало обожженный кирпич. Уиллоус сообразил, что он смеется.
Хозяин поскреб грудь. Повертел в грязных пальцах серебряную медаль Святого Христофора.
– Джоуи не явился сегодня на работу. И не позвонил предупредить, что заболел. Я бы сказал, влился в ширящиеся ряды безработных. – Боб помахал сигарой. – Спички есть?
– Нет.
– Мне плевать, а то, если б я решил его застукать, я бы первым делом заглянул к нему в спальню. Вечно он клевал носом во время обеда. Войдете на цыпочках, тихо–тихо, а он дрыхнет, сопит в обнимку с подушкой.
Паркер включила зажигание, пока Уиллоус шел к машине. Он уселся и захлопнул дверцу. Паркер спросила:
– Что случилось? Джоуи не пожелал с тобой разговаривать?
– Его там не было, дамочка.
– Дамочка?
– Так тебя Боб назвал. Дамочка.
Паркер сняла машину с тормоза.
– Где Джоуи?
Уиллоус пожал плечами.
– Он не явился утром на работу и не позвонил.
– В бегах.
Уиллоус усмехнулся.
– Может быть. – Дома?
– Наверное, стоит попробовать.
Паркер включила первую скорость.
– Напомнил мне старую хохму. Как называется человек без рук и без ног, которого сварили с морковкой и луком?
– Боб, – сказал Уиллоус, разваливаясь на сиденье.
– Ты знал?
– Это старая хохма. Ты же сама сказала.
– Еще один урок.
– Какой такой урок?
– Никогда не рассказывай старику старые хохмы. – Паркер отъехала от тротуара. Стоял жаркий день. В машине не было кондиционера. Уиллоус скинул куртку и опустил окно. Кобура мешала. Он отстегнул ее и положил на сиденье. Паркер взглянула на него, но ничего не сказала.
Уиллоус спросил:
– Ты смотрела геомагнитную обстановку в сегодняшней утренней газете?
– Я никогда не читаю эту муру.
– Что, геомагнитную обстановку?
– Нет, утреннюю газету. Да, собственно, она и газетой перестала называться. Теперь это бульварный листок.
– Ну и что. У них нет вкладки. А без вкладки это не бульварный листок.
– Без чего?
Уиллоус усмехнулся.
– Без пикантной фотографии какой–нибудь красотки.
– Кончай, Джек. – Паркер надоело тащиться в хвосте у впереди идущей машины. Она перестроилась и прибавила скорость.
Уиллоус высунул руку из окна, с переменным успехом пытаясь заслонить лицо от влажного липкого воздуха. Некоторое время спустя он сказал:
– К вопросу о пикантных вещах. Не хочешь где–нибудь остановиться, заморить червячка?
Паркер улыбнулась.
– Нет, – сказала она. – Не хочу.
Перед домом Джоуи Нго стоял блестящий черный «ягуар». Поначалу им показалось, что человек на крыльце стучал в дверь. Но, когда они подъехали ближе, Уиллоус разглядел, что человек проворно заделывает отверстия от пуль.