Случайный поцелуй
Шрифт:
– Мисс Портер, что бы вы обо мне ни думали, – сказал Джек стальным тоном, – учтите: я сожалел, что, поцеловав девушку, спровоцировал страшный скандал. Больше всего я стыжусь того, что ее доброе имя не восстановлено. Я отдал ей дань уважения на похоронах…
На похоронах? Как это могло случиться?
–…и хотя ее родители равнодушно отнеслись к моему появлению, мой старый друг, лорд Седжуик, порвал со мной из-за своей жены Эммалайн, которая обожала мисс Мабберли…
«Родители? Лорд
Миранда недоумевала. Потом из глубин памяти всплыл разговор ее родителей. Они спорили накануне отъезда дочери из Лондона. Их взволнованные голоса разносились по всему дому.
«По мне, лучше бы она умерла, чем отдать хоть пенни этому прохвосту».
«Но, Сайрус, если она не обвенчается с ним, то никогда не выйдет замуж».
«И прекрасно! Тогда я не увижу, как плоды моих трудов окажутся в Темзе. Потому что скорее я все брошу туда, чем отдам хоть фартинг Безумному Джеку Тремонту».
«Умерла? – Страшная правда ошеломила Миранду. – Мама, папа, что вы наделали?»
Родители объявили всему свету, что дочь умерла!
И все им поверили. Включая Джека.
Вот почему отец так и не позволил ей вернуться в Лондон. Вот почему он оставил наследство мисс Портер, а не на ее настоящее имя.
Потому что все продолжают думать, что она умерла!
Миранда пыталась успокоиться, но холл поплыл у нее перед глазами.
Джек отступил и скрестил на груди руки.
– После этого меня обвинили в ее смерти, и правильно. Если бы я ее не поцеловал, она теперь была бы графиней Оксли, а я… Хочется надеяться, что мне не пришлось бы терпеть презрение общества и долгие годы скитаться.
– Как будто вы тоже умерли, – трагическим голосом произнесла Талли.
У Миранды кровь в жилах застыла, словно она действительно умерла. У нее подкашивались ноги, она пыталась сосредоточиться на чем-то крепком и надежном.
Ее взгляд сам собой метнулся к Джеку.
Все эти годы она думала, что знакомые отвернулись от нее из-за лорда Джона, но теперь поняла, что ее считали умершей. А все из-за лжи ее отца. Из-за его безудержного гнева.
– Она была хорошенькой, Джек? – спросила Пиппин.
– Мисс Мабберли? – Он усмехнулся. – Думаю, да.
– Думаете? – хмыкнула Фелисити. – Женщина или хорошенькая, или нет.
Джек задумчиво пожевал губами.
– Я не помню ее лицо. В фойе не хватало света, а я, признаться, был навеселе, но я запомнил ее волосы. Они были такие рыжие, что их никогда не забудешь, – полные огня и страсти.
– Как у мисс Портер? – спросила Талли. Джек взглянул на Миранду.
– Да, очень похожи.
Признание Джека вывело ее из оцепенения. Что он сказал? Полные огня и страсти? Это про нее?
– И вы больше ничего не помните? – разочарованно протянула Пиппин.
Джек рассмеялся:
– Кое-что помню, Пиппин. Я помню ее поцелуй. – От тоскливой ноты в его голосе у девушек вырвался дружный вздох.
У Миранды ноги подкосились. Ее поцелуй?
– Пойдемте, – сказал Джек. – Хватит грустных разговоров. Я обещал показать вам дом. – И он повел девушек дальше.
Миранда буквально приросла к полу. Она пыталась постичь услышанное.
– Мисс Портер, вы идете с нами? – окликнула ее Фелисити.
– Ммм… Да, сейчас, – ответила Миранда. Джек, наклонив голову, посмотрел на нее:
– Вы хорошо себя чувствуете, мисс Портер? Миранда выпрямилась и постаралась выровнять дыхание.
– Да. Все в порядке.
Джек нахмурился и собирался сказать еще что-то, но девушки торопили его. Он не мог противиться их настойчивому желанию увидеть проклятый дом.
Когда они скрылись из виду, Миранда опустилась на ступеньки, уцепившись рукой за столбик перил. Брут улегся у ее ног, глядя в глаза и утешая, как мог.
Миранда погладила его по лохматой голове, чего раньше никогда не делала.
– А что, если лорд Джон сказал правду? – прошептала она песику. – Что он намеревался жениться на мне?
Брут молча повернул голову, чтобы она могла почесать его с другой стороны.
– Ох, папа, зачем ты это сделал? – тихо проговорила Миранда, когда ужасный смысл отцовского решения раскрылся перед ней.
Казалось, вся ее жизнь, похожая на безупречную бухгалтерскую книгу, лишилась упорядоченности и превратилась в хаос.
Закрыв глаза, Миранда вспоминала слова Джека.
«Больше всего я стыжусь того, что ее доброе имя не восстановлено».
И еще, он сказал, что помнит ее поцелуй…
Она коснулась пальцами губ, горько сожалея о своих неимоверных усилиях забыть его.
Миранда медленно встала. До нее доносился густой голос Джека.
Что ей делать? Сказать ему правду?
«Нет, никогда! – кричала прочно обосновавшаяся в ее душе старая дева. – Ни слова не говори этому человеку!»
Действительно, если сказать, что она жива, что из этого выйдет?
Когда Миранда задала себе этот вопрос, ее взгляд наткнулся на висевшее в холле зеркало. На этот раз, глядя на свое отражение, она увидела именно то, что видят остальные, – женщину, какой она стала.
С тугим пучком, сердито сведенными на переносице бровями, в унылом сером платье.
Господи, она действительно стара, как деликатно пытались намекнуть ей девочки. И они правы, в ней не осталось ни искры внутреннего огня.