Случайный поцелуй
Шрифт:
«Поцелуй ее. Поцелуй…»
Ее губы в ответ приоткрылись, словно моля о ласке, прося познать ее, утолить ее страсть.
– Простите, мисс Портер, – сказала Талли, вернувшись вместе с сестрой и кузиной. – Не знаю, что на Брута нашло… – Девочка резко остановилась.
Джек понял, что над ним действительно довлеет проклятие.
– О Господи! – выдохнула Пиппин, налетев на Талли. Сообразительная Фелисити придала ситуации романтический вид.
– Лорд Джон, вы настоящий герой и спасли мисс Портер.
Какие бы чары ни околдовали мисс Портер в последние полчаса, они мгновенно испарились, когда Талли подтвердила мнение сестры восторженным шепотом:
– Рыцарь в сверкающих латах!
– Я уже пришла в себя, – сказала Миранда, освобождаясь из объятий Джека. – Спасибо, что поддержали меня, милорд, – торопливо добавила она и быстро вытерла руки о юбку, словно стирая остатки магической паутины, опутавшей обоих. – Ты поймала Брута, Талия? – Миранда привычным жестом собрала волосы и закрутила их в тугой узел.
Талли кивнула. Их строгая наставница снова стала сама собой, но ни единая душа в комнате не одобрила это превращение.
И меньше всего Джек.
– Очень хорошо! – сказала Миранда. – Давайте поблагодарим сэра Джона за рассказ и…
– Ну, мисс Портер! – Нет!
– Мы только начали, – посыпались протесты.
По строгому выражению лица и сдвинутым бровям Джек понял, что наставница останется глуха к просьбам своих подопечных.
– В самом деле, мисс Портер, куда вы торопитесь? – спросил он.
На этот раз она не подняла на него глаз и расправила на плечах шаль, словно кольчугу.
– Если мы собираемся уехать с рассветом, нам нужно собраться.
– Немного отложите отъезд и отправляйтесь в путь после завтрака, – нашел выход Джек.
Кой черт дернул его за язык? Что он говорит?
– Это невозможно. – Миранда прямо смотрела ему в глаза, она уже вполне овладела собой. – По пути к леди Колдекотт у нас предусмотрено несколько остановок с образовательными целями в местах, представляющих архитектурный и исторический интерес.
Джек усмехнулся. Уроки? Она хочет уроков?
– В Тислтон-Парке тоже есть интересные архитектурные объекты. Они могут многому научить, если вы дадите дому шанс.
«Дай шанс мне».
Миранда с расширившимися глазами отпрянула назад. О, она прекрасно поняла, что лорд Джон имеет в виду.
– Пойдемте, мисс Портер, не вынуждайте меня портить настроение моим юным гостьям. Правду сказать, я по глазам вижу, что вам не меньше, чем вашим подопечным, интересна история моих предков и Тислтон-Парка.
Миранда бросила на него взгляд, который другой мог бы счесть надменным. Но только не Джек. Он видел искры в ее глазах, когда держал ее в объятиях, и по непостижимым причинам хотел увидеть их снова.
– По крайней мере давайте посмотрим большой зал, – уговаривал он. – Моя тетя Джозефин превратила самую древнюю часть дома в картинную галерею. Я знаю, что Бердуилл пригласил девушек из деревни почистить портреты. – Джек повернулся к романтически настроенному трио, чтобы заручиться поддержкой подопечных мисс Портер. – Рассказывают, что Элеонора Аквитанская обедала здесь перед ссылкой.
Пиппин, явно самая образованная из всей троицы, чуть в обморок не упала.
– Ну пожалуйста. Мисс Портер! О такой комнате стоит во всех подробностях рассказать мисс Эмери. Вы же знаете, как она увлекается историей.
Если Джек что-то и помнил о женщинах, то это как определить момент, когда они начинают капитулировать. Во флирте или в нескромном предложении всегда есть доля секунды, когда женщина переходит от явного нежелания к осторожному вниманию.
– Ну, не знаю… – начала мисс Портер. Джек не дал ей закончить.
– Отлично! – воскликнул он и, подхватив ее под руку, повел к залу. – Думаю, вы получите яркое впечатление.
– Могу себе представить.
Реплика прозвучала едко, но Джека интересовало лишь одно: сможет ли он вновь открыть за строгим обликом женщину, которую нашел… и потерял?
Распахнув двойные двери, Джек объявил:
– Для всех это обычная портретная галерея. А мы, Тремонты, между собой называем ее собственным сумасшедшим домом. Когда член семьи отправляется в Тислтон-Парк, все его портреты следуют за ним. Мы, Тремонты, не любим вспоминать о тех ветвях фамильного древа, что уязвляют нашу гордость.
– О-о-ох! – разом выдохнули девочки, ослепленные великолепием зала.
Бердуилл и его помощницы знают свое дело. Чехлы с мебели сняты, во всех канделябрах горят свечи. Галерея буквально сияет от света.
Впервые с тех пор, как Джек завладел Тислтон-Парком, он испытал чувство гордости за свою резиденцию.
Девушки нетерпеливо последовали за ним, очарованные видом и скандальными подробностями, которые, казалось, скрывала в своих глубинах эта комната.
– Кто это? – спросила Фелисити, когда они подошли к первому портрету.
Джек остановился перед большим холстом в раме и поставил канделябр на старинный секретер.
– Позвольте представить вам мою двоюродную бабушку леди Джозефин Тремонт.
– Ту, которую убили? – прошептала Талли.
– Так утверждает сэр Норрис, – сказал Джек. – Но никаких доказательств этому нет. Ее тело так и не нашли. Думаю, старушка вышла прогуляться и слишком близко подошла к краю скалы.
– В темную штормовую ночь? – спросила мисс Портер. Да, звучит неубедительно, подумал Джек, но оставил мисс Портер решать эту задачу самостоятельно.