Случайный поцелуй
Шрифт:
– Только раз, и, как я сказала, это не имеет…
– Должно быть, тот поцелуй много для вас значит, если вы до сих пор храните пуговицу.
– Лорд Джон… – запротестовала Миранда.
Ее вдруг обдало жаром – от его близости… и от воспоминаний, всегда воспламенявших ее чувства…
– Джек, – поправил он.
– Что-о? – Миранда подняла на него глаза, но было трудно смотреть на него, минуя взглядом его губы.
Эти опасные влекущие губы.
– Зовите меня Джек.
–
– Думаю, вы оставили благопристойность в своей комнате, решив среди ночи побродить по моему дому.
На этот раз его слова дразнили, ласкали и сулили нечто такое, о чем лучше не задумываться. Миранда хорошо это знала. Когда в прошлый раз он поцеловал ее, он ее погубил. Что еще может сделать мужчина с женщиной?
Миранда задохнулась. Ей следовало сообразить, что если кто-то и знает ответ на этот вопрос, то это Джек. К ее ужасу, он подтвердил ее предположения.
– Ближе, мисс Портер, – прошептал Джек, его синие глаза были полны туманных обещаний. – Держу пари, мой поцелуй оставит от вашего неверного возлюбленного лишь смутные воспоминания.
Его слова гипнотизировали Миранду. Джек дразнил и испытывал ее.
Он отвлекал ее.
Отвлекал?
Миранда вздрогнула. Он действительно занимался этим весь вечер.
Именно этим объясняется его превращение из нелюдимого грубияна в гостеприимного хозяина.
О да, все эти семейные предания, экскурсия по дому, немного флирта – все для того, чтобы она не заметила странностей.
Секретаря с повадками профессионального боксера. Чересчур услужливого дворецкого. Отсутствия экономки и служанок. А как насчет самого джентльмена? Он часами носится верхом по округе. Живет в разваливающемся доме. Требует золота у замужней женщины. И этот человек когда-то был душой общества?!
А она еще защищала его перед сэром Норрисом!
Чуть не сказала Джеку… Не важно, что она ему собиралась сказать!
Никогда Миранда не чувствовала себя такой дурой. Джек Тремонт —самый презренный повеса, каких только свет видывал.
– Прочь с дороги, – сказала она, пытаясь оттолкнуть Джека. Он сократил расстояние, наклонившись к ее губам.
– Мисс Портер, я думал, мы достигли согласия, понимания…
Миранда не дала ему закончить. Свободной рукой она уперлась ему в грудь и изо всех сил толкнула. От удивления Джек отшатнулся, но все же Миранде не хватило пространства, чтобы ускользнуть. Тогда она нашла «Летописи» Фелисити лучшее применение, чем сватовство.
Миранда стукнула толстой тетрадью Джека по голове.
– Я скорее умру, чем меня обманет такой, как вы, Безумный Джек Тремонт, – сказала она.
Оттолкнув Джека, она пересекла холл и помчалась вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
Миранда не знала, что за магия опутала этот дом, но ее это не волновало. Завтра на рассвете они уедут, и всю дорогу от Тислтон-Парка до владений леди Колдекотт она будет возносить благодарственную молитву, что в свое время не вышла замуж за этого прохвоста.
Но, дойдя до двери, Миранда остановилась и оглянулась, всматриваясь в темноту. Ее сердце все еще колотилось от страсти, которую Джек так умело пробудил в ней.
Несмотря на все свое негодование и моральные проповеди, Миранда не обманывала себя. Ей отчаянно хотелось, чтобы Джек поцеловал ее. И это хуже всего.
Она уже сожалела, что не позволила ему подольше вводить ее в заблуждение.
Бруно и Бердуилл появились с противоположной стороны холла. Их сдавленные смешки свидетельствовали, что секретарь и дворецкий видели достаточно из стычки хозяина с мисс Портер.
– Не понимаю, что тут смешного, – сказал Джек, потирая макушку. Удар оказался сильным.
– Напугали ее, милорд? – усмехнулся Бруно. – Похоже, она сделала работу за вас – сама испугалась. Когда в следующий раз вы устроите бой в несколько раундов, ставлю на нее.
Джек, нахмурясь, посмотрел на него:
– Она не чета обычным дамам.
– Потому что не пала жертвой вашего обаяния, милорд? – спросил Бердуилл. – Еще бы, похоже, эта леди обладает редким умом.
– Чересчур умна, – сказал Джек, взглянув на лестницу, и Жестом велел следовать за ним в библиотеку.
– Как вы думаете, много она слышала?
– Трудно сказать, – покачал головой Бруно. – Но она определенно любопытствовала. На цыпочках кралась вниз по лестнице. Я ничего не слышал, пока она не оказалась рядом со мной.
– Авы, часом, не заснули, мистер Джонас? – спросил Бердуилл.
– Заснул? – возмутился секретарь. – Почему из всех оскорблений вы…
– Это было бы не в первый раз, – перебил его Бердуилл, ни к кому конкретно не обращаясь.
– Милорд… – запротестовал Бруно.
Джек поднял руки, прекращая перебранку своих помощников хотя бы на время.
– Я всего лишь хочу знать, что она слышала. Она явно поняла, что я не один.
– В оправдание мистера Джонаса можно сказать, что вы сами не соблюдали должной осторожности, милорд, – заметил дворецкий. – Удивляюсь, что сюда не явился сэр Норрис в надежде наконец схватить вас.
– Всему свое время, – усмехнулся Джек. – Как ни надоедлив наш сосед, он не причинил нам и половины того беспокойства, что мисс Портер и ее подопечные. Черт возьми, что она тут делала? Забытая тетрадь – хорошее оправдание. Нет, я ей не доверяю.