Слуга Божий
Шрифт:
Первая часть молитвы в мире Мордимера совпадает с нашей, но дальше идут коренные отличия: 1) о прощении и речи нет (об этом уже упоминали выше); 2) нет просьбы избавитьот лукавого, а есть призыв к активному отпору. Что неудивительно, учитывая альтернативную историю Христа. Кроме того, Мордимер по разному читает эту молитву (даже водном этом рассказе), что вызывает сомнение в знании им Писания, хотя он часто нам об этом говорит. Или Мордимер пренебрегает Писанием?
78
Литания — христианская молитва, состоящая
79
Дамаст — ткань (обычно шёлковая) с рисунком (обычно цветочным).
80
Церковный индекс — список книг, официально запрещённых церковью.
81
Малые мира сего — маленькие люди, посредственности.
82
Разбойная Стража — розыскной, следственный и судебный орган по уголовным преступлениям. Подобная действовала в средневековой Польше.
83
Бабка — надкопытный сустав у лошади, здесь — лодыжка любящей женщины.
84
Погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну. 1Кор 1:19.
85
Караковая — лошадь с черным окрасом корпуса, гривы и хвоста и с рыжими или коричневыми подпалинами на морде, вокруг глаз, подмышками и в паху. Самый тёмный вариант гнедой масти.
86
Выходит, при должном образовании и подготовке что-то подобное оборотничеству возможно?
87
Кропильница — сосуд для освящённой воды, находящийся в притворе храма.
88
… отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь. Рим 13:7.
89
В средневековье стража и слуги носили одежду цветов герба их хозяина, форму.
90
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие Небесное. Мф 5:3.
91
Рог гиппопотама — так в оригинале. Видимо, Мордимеру не преподавали биологию…
92
Лен — земли, пожалованные сеньором вассалу в наследственное владение, пользование и распоряжение на условиях несения вассалом военной, административной или придворной службы в пользу сеньора.
93
Прево — реально существующий в средневековье императорский (королевский) чиновник, обладавший на вверенной ему территории судебной, фискальной и военной властью.
94
Послуштаны — в оригинале Sfornegace. С одной стороны, в написании видна претензия на «благородное» название, с другой, звучит как sforne (послушные) gacie (штаны). Аллюзия на реальное кашубское село Swornegacie — от swora (коса, плетёная из корней) и «gacowanie» (гать, гатить).
95
Вольности — податные и иные послабления переселяющимся на новые земли.
96
Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время. 1Пет 5:6.
97
Философский
Заговорили о времени, граф и вспомнил о философском камне.
98
Железное кресло — одно из средневековых орудий пыток, сиденье его было снабжено остриями, а под ним была жаровня.
99
Предпосылка — основание для вывода, умозаключения. Похоже, Мордимер и логику изучал.
100
Смолокуры — занимаются получением смолы, скипидара и угля из древесины хвойных деревьев при нагревании без доступа воздуха.
101
Бортники — занимаются пчеловодством, при котором пчёлы живут в дуплах деревьев.
102
Лк 11:9.
103
Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне. Мф 25:40.
Мордимер каждый раз цитирует иначе. Плохо знает священное Писание?
104
Альтенферг — от alten (дряхлый, древний — нем.) и ferg (ярость — кельт.).
105
Для немощных был как немощный, чтобы обрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. 1Кор. 9:22
106
Дормиторий — общая спальня, обычно в монастырях для монахов.
Вспомним школу: Я не могудормирв потёмках (Дубровский, Пушкин).
107
Червлень — красный цвет.
108
Аксамит — старинное название бархата.
109
Инсигния — символ власти в виде какого-либо предмета, знака.
110
Крипа — плоскодонное, прямоугольное судно, плавающее по Висле, Нарову и Западному Бугу.
111
Капитанат — служба капитана порта, надзирающая за безопасностью мореплавания, порядком в порту, лицензированием в области судовождения.
112
Правовой обычай — сложившиеся правила, практика (юрид. термин).
113
Наносник — узкая металлическая пластина на шлеме, защищающая нос.
114
Мёд во рту — лакомство (идиома). Но, возможно, Мордимер съязвил, имея в виду старинную эпиграмму на иезуитов: Мёд на устах, молоко на словах, желчь в сердце, обман на деле (Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis)/Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. И это, пожалуй, вероятно, поскольку создателем ордена иезуитов был Игнатий де Лойола — тёзка Игнациуса. Есть и русский вариант: На язык? мёдъ, а подъ языкомъ лёдъ.