Слуга Божий
Шрифт:
«Гамлет» (акт V, сцена 2). Ближе всего к цитате, приведённой Пекарой, перевод И. Пешкова: Всегда опаснонизшимразмещаться меж молотом и жаркой наковальней.
Слово «низшим» Помелл заменил на «жалким», пытаясь ещё больше унизить Мордимера.
41
Ибо начальник … Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. Рим 13:4.
42
Мастер — полноправный член гильдии или цеха в средневековье, высшая ступень в профессии, позволяющая вести своё дело и брать учеников.
43
Вход
44
Судебная Скамья — местный судебный орган в средневековье, созываемый или назначаемый из нескольких представителей города или села, называемых скамейщиками или заседателями (сравни: скамья присяжных, скамья подсудимых).
45
В средневековье часто обрезали края монет по кругу, чтобы из присвоенного золота или серебра самостоятельно отчеканить новые монеты. Впоследствии, во избежание подобного, на гладкий прежде гурт стали наносить насечку.
46
Кто крал, впредь не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное. Еф 4:28.
47
Епитимья — исполнение исповедовавшимся христианином, по назначению духовника, тех или иных дел благочестия; имеет значение нравственно-исправительной меры, «врачевания духовного».
Ох, не прост инквизитор Мордимер, если сумел «выхлопотать» такое облегчение приговора.
48
Хаджары — мусульмане: от араб. — хаджар, «чёрный камень», святыня в Мекке.
49
Глинища — залитые водой ямы, из которых добывали глину (словарь Ушакова).
50
Экзорцист — священник, проводящий обряд экзорцизма по изгнанию злого духа.
51
… нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. Мф 10:26.
52
Марка — феодально-военная структура: пограничный военный округ, маркграфство.
53
Ибо знаем, что когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. 2Кор 5:1.
54
Серожёлтые (светлорусые) волосы у людей соответствуют соловой масти у лошадей.
55
Коренное отличие от реальной истории: Христос не погиб, а сошёл с креста и самолично покарал грешников.
56
Превратиться в растение (жарг.) — перейти в вегетативный статус, впасть в кому.
57
Лотерея — проводится в Европе с 1466 года, слово «лотерея» используется с XVI-го века.
58
Железный сапог — орудие пытки, металлический вариант «испанского сапога». Винтом сапог сжимался.
59
Кладбищенские гиены — название воров на кладбищах.
60
Зажарить два жарких на одном огне — убить двух зайцев одним выстрелом.
61
Если Будут грехи ваши, как багряное — как снег убелю. Ис 1:18.
62
Болт — арбалетная стрела.
63
Глефа — холодное оружие с длинным древком и наконечником в виде меча, разновидность алебарды.
64
Витальный — жизненно важный.
65
Здесь и далее: вельможный господин, ваша вельможность — обращение к вельможам, то есть знатным людям (см. словарь Ефремовой).
66
Мальмазия (мальвазия) — сладкое греческое вино, в переносном смысле: изысканное вино.
67
Барышница — перекупщица.
68
Аутодафе — от португальского «акт веры». Означает публичное сожжение еретиков. В широком смысле — исполнение приговора суда инквизиции.
69
В синодальном переводе: и прости нам долги наши, как и мыпрощаемдолжникам нашим.
В мире Мордимера смысл противоположный.
70
Я есмь пастырь добрый, а добрый пастырь полагаетжизньсвою за овец. Ин 10:11.
Есть разница между Пекарой и русским синодальным переводом: душу свою — жизнь свою.
71
… не бойтесь лица человеческого, [ибо суд — дело Божие]. Втор 1:17. Не судите по наружности, [но судите судом праведным]. Ин 7:24.
Мордимер опускает слова о Божьем, справедливом суде.
72
Камчатое, от «камка» — дорогая восточная узорчатая ткань, чаще всего шёлковая.
73
Гран (от лат. granum — зерно) — устаревшая единица массы на основе веса среднего ячменного зерна. Используется в переносном смысле, как мера малости.
74
Аконит (борец) — ядовитое растение; также и лекарственное. Спорынья — токсичный грибок, паразитирующий на зерновых; применялся для провокации родов или абортов, от мигрени. Волчьи ягоды — собирательное, народное название для токсических растений (белладонна или красавка, волчеягодник, вороний глаз).
75
Похоже, здесь Мордимер проявил непрофессионализм, сразу сделав вывод, что Лоретта лишь отравительница. Например, аконит, белладонна, волчьи ягоды входили в состав зелья, приготовляемого ведьмами для полётов. Препараты спорыньи, как галлюциноген, употреблялись ведьмами для «общения с дьяволом». Или это предвзятость Мордимера?
76
Гунд — битва, бой (старогерм.: Gund).
77
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твоё; Да приидет Царствие Твоё; Да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Мф 6:9-13.