Слушай песню ветра
Шрифт:
— А как?!
Она казалась сердитой не на шутку.
— Я тебе клянусь.
— Не верю!
— Тебе остается только верить, — сказал я. И мне сразу стало неприятно.
Прекратив надоевший разговор, она вытолкала меня наружу, вышла следом сама и заперла дверь.
Вдоль реки тянулась асфальтовая дорога. Не обмениваясь ни единым словом, мы дошли по ней до пустыря, где стояла моя машина. Пока я протирал салфеткой лобовое стекло, она недоверчиво обошла вокруг и уставилась на коровью морду, размашисто намалеванную белой краской на капоте. В носу у коровы было большое кольцо, а в зубах
— Это ты нарисовал?
— Нет, это еще до меня.
— А почему вдруг корова?
— И в самом деле, — сказал я.
Она отступила на два шага назад и еще раз посмотрела на коровью морду. Потом сжала губы, будто бы в запоздалой досаде на то, что вдруг разговорилась, и села в машину. Внутри было ужасно жарко. До самого порта она молчала, вытирая полотенцем струящийся пот и беспрестанно куря. Она закуривала, делала три затяжки, внимательно смотрела на фильтр, словно проверяя, отпечаталась ли помада, после чего засовывала сигарету в пепельницу и доставала новую.
— Слушай, я опять насчет вчерашнего. Что я там говорила-то? — неожиданно спросила она, уже перед выходом из машины.
— Да разное…
— Ну хоть что-нибудь вспомни.
— Про Кеннеди.
— Кеннеди?
— Про Джона Ф. Кеннеди.
Она покачала головой и вздохнула.
— Ничего не помню.
Вылезая, она молча засунула за зеркало заднего вида бумажку в тысячу иен.
10
Стояла страшная жара. В раскаленном воздухе можно было варить яйца. Я открыл тяжеленную дверь «Джей'з Бара», по обыкновению навалившись на нее спиной, и глотнул кондиционированного воздуха. Застоявшиеся запахи табака, виски, жареного картофеля, подмышек и канализации аккуратно накладывались друг на друга, как слои немецкого рулета.
Как обычно, я занял место в конце стойки, прислонился спиной к стене и оглядел публику. Три французских моряка в непривычной глазу форме, с ними две женщины, парочка двадцатилетних — и все. Крысы не было.
Я заказал пиво, а к нему сэндвич с мясом и кукурузой. Потом достал книгу, чтобы скоротать время до прихода Крысы.
Минут через десять вошла женщина лет тридцати в безобразно ярком платье, с грудями, налитыми, как два грейпфрута. Она села через стул от меня, точно так же оглядела помещение и заказала себе «гимлет» 3 . Отпив глоток, она встала и до одурения долго говорила по телефону — затем перекинула через плечо сумочку и отправилась в уборную. На протяжении сорока минут это повторялось три раза. Глоток «гимлета», долгий телефонный разговор, сумочка, уборная.
3
«Гимлет» («Буравчик») — коктейль на основе джина или водки с соком лайма
Передо мной появился бармен Джей. «Задницу не протер еще?» — спросил он с кислым видом. Хоть и китаец, а по-японски он говорил гораздо лучше моего. Третий раз вернувшись из уборной, женщина огляделась вокруг, скользнула на соседнее со мной место и тихо произнесла:
— Извините ради бога, у вас мелочи не найдется?
Я кивнул, выгреб из кармана мелочь и высыпал ее на стойку. Тринадцать десятииеновых монет.
— Спасибо. Очень помогли. А то я бармену уже надоела — разменяй, да разменяй…
— Не стоит… Вы избавили меня от ненужной тяжести.
Она приветливо кивнула, проворно сгребла мелочь и ушмыгнула к телефону. Я захлопнул книгу. Джей по моей просьбе поставил на стойку переносной телевизор, и под пиво я принялся смотреть прямую трансляцию бейсбольного матча. Игра была не кое-какая. В одном только четвертом сете у двух питчеров 4 отбили шесть подач, причем два хита принесли по очку. Один из полевых игроков, не выдержав позора, повалился на траву в приступе анемии. Пока питчеров меняли, запустили рекламу. Шесть роликов подряд — про пиво, страхование, витамины, авиакомпанию, картофельные чипсы и гигиенические салфетки.
4
«Питчер»-подающий в бейсболе
Французский моряк, видимо, потерпев с женщинами неудачу, остановился у меня за спиной со стаканом пива в руке и спросил по-французски, что я смотрю.
— Бейсбол, — ответил я по-английски.
— Бейсбол?
В двух словах я объяснил ему правила. Вот этот мужик кидает мячик, этот лупит по нему палкой; пробежал круг — заработал очко. Моряк минут пять пялился в телевизор, а когда началась реклама, спросил, почему в музыкальном автомате нет пластинок Джонни Алиди.
— Непопулярен, — сказал я.
— А кто из французских певцов популярен?
— Адамо.
— Это бельгиец.
— Тогда Мишель Польнарефф.
— Мерде 5 .
Сказав это, моряк ушел к своему столику.
С началом пятого сета женщина наконец вернулась.
— Спасибо. Давай я тебя чем-нибудь угощу.
— Да зачем, не надо…
— Пока долг не верну, не успокоюсь — такой характер.
Попытка улыбнуться поприветливей удалась неважно, и я молча кивнул. Она поманила пальцем Джея: «Ему пиво, мне гимлет». Джей ответил тремя выразительными кивками и исчез за стойкой.
5
Merde (фр.) — дерьмо
— Не приходит кого ты ждешь, да?
— Да как-то вот…
— Это женщина?
— Мужчина.
— Вот и ко мне не приходит. Похоже, да?
Я обреченно кивнул.
— Слушай, а на сколько я выгляжу?
— На двадцать восемь.
— Врешь.
— На двадцать шесть.
Она засмеялась.
— Да мне это и не важно. А как по-твоему, я замужем или незамужем?
— А что мне будет, если угадаю?
— Там посмотрим.
— Замужем.
— Ну-у-у… Наполовину угадал. В прошлом месяце развелась. Ты когда-нибудь с разведенной говорил?
— Нет. Но зато я видел невралгическую корову.
— Где?
— В университетской лаборатории. Мы ее впятером в аудиторию затолкали.
Она весело засмеялась.
— Ты студент?
— Ага.
— Я тоже когда-то была. В шестидесятые. Хорошее было время…
— А где?
Не ответив, она хихикнула, глотнула гимлета и, как вспомнив о чем-то, взглянула на часы.
— Опять звонить надо, — сказала она, взяла сумочку и встала.
После ее исчезновения мой не получивший ответа вопрос бестолково летал в воздухе.