Смерть Артура
Шрифт:
— Ну нет, — отвечал сэр Фелот, — ведь я знаю тебя лучше, чем ты думаешь. Так что, пока моя воля, от меня ты оружия не получишь.
— Увы! — воскликнул тогда сэр Ланселот. — Приходится рыцарю умирать безоружным!
И с тем стал он озираться вокруг себя, вверх поглядел и вниз поглядел и прямо у себя над головой увидел крепкий острый сук, толстый и без листьев. Обломил он его у самого ствола и стал спускаться вниз, а сам приметил, где стоит его конь, да и спрыгнул вдруг на землю позади коня. Замахнулся на него сэр Фелот мечом, хотел его зарубить,
— Увы! — вскричала тогда дама, — зачем убил ты моего супруга?
— Не я тому зачинщик, — отвечал сэр Ланселот. — Ведь это ты коварно затеяла изменой погубить меня, вот и обернулось это против вас обоих.
Упала она и лишилась чувств, будто смерть ее пришла. А сэр Ланселот поспешил собрать свои доспехи и как мог в них облачился, ибо опасался новых засад, ведь замок убитого им рыцаря был совсем поблизости. Он поспешил сесть на коня и поскакал оттуда прочь, возблагодарив Бога за избавление от столь страшной опасности.
Едет сэр Ланселот дикими путями, по взгорьям и низинам, и встретился ему в долине рыцарь: гонится он с обнаженным мечом за дамой и хочет ее зарубить. Вот-вот уже ей погибнуть, но тут случилось ей заметить сэра Ланселота, и она стала звать его и просить у него защиты.
А сэр Ланселот, видя это злое дело, направил коня своего прямо между ними и так сказал:
— Рыцарь, стыд тебе и позор, для чего убиваешь ты даму? Позор тебе и всему рыцарству!
— Что за дело тебе вставать между мною и моей женой? Решился я ее убить — и убью и на тебя не посмотрю.
— Ну нет, — говорит сэр Ланселот, — тогда уж придется тебе вступить со мной в поединок.
— Сэр Ланселот, — рыцарь отвечает, — не дело ты затеял, ведь эта дама — изменница.
— Неправда это! — воскликнула дама, — клянусь, он возвел на меня напраслину. Я просто с лаской и любовью принимала моего кузена, а он приревновал меня к нему, хотя, вот как держать мне ответ перед Господом Богом, ничего такого между нами не было. О, сэр, — сказала дама, — как почитаешься ты благороднейшим рыцарем на свете, рыцарским твоим долгом прошу тебя — защити меня и спаси, ибо что бы он тебе ни стал говорить, он все равно меня убьет, ибо он безжалостен.
— Не страшись, он не волен будет в этом.
— Сэр, — сказал тот рыцарь, — раз вы здесь, то я готов поступать, как вы мне велите.
И двинулись они в путь, сэр Ланселот по одну сторону, а дама по другую.
Долго не проехали, как рыцарь вдруг говорит:
— Обернитесь, сэр Ланселот, посмотрите назад: там скачут нам вдогонку вооруженные рыцари.
Сэр Ланселот обернулся, не помыслив об измене. А рыцарь, очутившись один подле дамы, взял да и отсек ей голову.
Как увидел сэр Ланселот, что этот рыцарь учинил, громко он воскликнул:
— Предатель! Ты опозорил меня навеки!
Спрыгнул сэр Ланселот с коня, меч свой вытащил и хочет его убить. Но тот на землю повалился, ноги Ланселоту обнимает и молит о пощаде. — Позор тебе, — говорит сэр Ланселот, — бесчестный рыцарь! Не будет тебе пощады. Вставай и сразись со мною!
— Нет, — тот отвечает, — я не встану, покуда не даруете вы мне пощады. — Тогда вот что предложу я тебе по чести: я сниму все доспехи и останусь только в рубашке и при мече, и, если ты меня убьешь, тем вину ты свою навеки искупишь.
— Нет, нет, сэр, я не согласен!
— Раз так, — сказал сэр Ланселот, — возьми тогда тело этой дамы и ее голову и взвали себе на спину. И поклянись на моем мече, что не опустишь ее на землю и не будешь знать передышки, покуда не явишься пред госпожой моей королевой Гвиневерой.
— Сэр, клянусь телом и душой, я все так и исполню.
— А как твое имя?
— Сэр, я зовусь сэр Педивер.
— В постыдный час родился ты на свет, — сказал сэр Ланселот.
И отправился сэр Педивер в путь со своей ношей и нашел королеву Гвиневеру с королем Артуром в Винчестере; и им поведал он всю правду.
— Сэр рыцарь, — сказала ему королева, — это ужасный и постыдный поступок и жестокое оскорбление сэру Ланселоту, хотя слава о нем идет по разным странам. Вот что назначу я вам во искупление вины: сделайте себе носилки и свезите эту мертвую даму к римскому папе — он наложит на вас эпитимию за ваше черное дело. Будете ехать, на одном месте две ночи не ночуйте и, на какое ложе ни ляжете, и мертвое тело кладите с собою.
В том дал он клятву и отправился в путь. Когда же, как повествуется во Французской Книге, добрался он в Рим, папа римский повелел ему возвратиться назад к королеве Гвиневере. И в Риме же, по велению папы, была похоронена его супруга, а сэр Педивер после того обратился к добру, сделался святым мужем и отшельником.
А мы теперь опять поведем рассказ о сэре Ланселоте Озерном, который возвратился домой за два дня до праздника Пятидесятницы, и король и весь двор весьма возрадовались его приезду. А когда Гавейн, сэр Ивейн, сэр Саграмур и сэр Эктор Окраинный увидели Ланселота в доспехах сэра Кэя, они уже не сомневались, что это он свалил их всех четверых одним копьем. И по этому поводу было там много смеха и веселья. А между тем ко двору стали прибывать один за другим бывшие узники сэра Тарквина, и все они восхваляли сэра Ланселота. Сэр Гахерис услышал его голос и сказал:
— Я видел весь бой от начала и до конца.
И он поведал королю Артуру, как все происходило, и прибавил, что сэр Тарквин был могущественнейший из рыцарей, каких доводилось ему видеть, не считая лишь сэра Ланселота. И еще многие рыцари все это подтвердили, числом шестьдесят.
И сэр Кэй поведал королю, как сэр Ланселот спас его от верной гибели.
— И он заставил тех трех рыцарей признать себя не его пленниками, но моими.
Да и сами они трое были здесь же и все это подтвердили.